< Job 41 >
1 Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
3 Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablaráte él lisonjas?
4 Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
¿Hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
6 Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
7 Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
8 Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
10 Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? [Todo lo que hay] debajo del cielo es mío.
12 Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará á él con freno doble?
14 Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
La gloria [de su vestido son] escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
De su boca salen hachas de fuego; centellas de fuego proceden.
20 Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
De sus narices sale humo, como de una olla ó caldero que hierve.
21 Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
En su cerviz mora la fortaleza, y espárcese el desaliento delante de él.
23 Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
24 Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
25 Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26 Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27 Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
29 Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
30 Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime [su] agudez en el suelo.
31 Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
32 Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
33 Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”
Menosprecia toda cosa alta: es rey sobre todos los soberbios.