< Job 41 >

1 Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.

< Job 41 >