< Job 41 >

1 Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
2 Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
3 Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
4 Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
6 Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
7 Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
8 Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
9 Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
10 Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
11 Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
12 Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
13 Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
14 Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
15 Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
16 Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
17 Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
18 Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
19 Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
20 Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
21 Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
22 Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
23 Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
24 Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
25 Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
26 Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
27 Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
28 Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
29 Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
30 Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
31 Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
32 Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
33 Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
34 Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃

< Job 41 >