< Job 41 >
1 Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
Canst thou draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
2 Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
Canst thou put a hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Will he make many supplications to thee? will he speak soft [words] to thee?
4 Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
7 Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
Lay thy hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
10 Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
11 Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
Who hath first benefited me, that I should repay [him]? [whatever is] under the whole heaven is mine.
12 Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
14 Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible around.
15 Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
[His] scales [are his] pride, shut together [as with] a close seal.
16 Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
His sneezings flash light, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
19 Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire dart forth.
20 Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
Out of his nostrils issueth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
21 Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth.
22 Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether [millstone].
25 Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
29 Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
33 Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”
He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride.