< Job 41 >
1 Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
2 Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
4 Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
6 Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
7 Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
9 Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
10 Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
11 Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
12 Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
13 Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
14 Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
15 Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
16 Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
One is so near to another that no air can come between them.
17 Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
19 Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
21 Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
22 Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
23 Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
24 Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
25 Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
26 Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
27 Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
28 Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
29 Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
30 Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
31 Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
32 Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
33 Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
34 Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”
He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”