< Job 41 >

1 Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.

< Job 41 >