< Job 41 >
1 Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.