< Job 41 >

1 Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.

< Job 41 >