< Job 41 >

1 Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”

< Job 41 >