< Job 40 >
1 Patuloy na kinausap ni Yahweh si Job; sinabi niya,
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 “Dapat bang itama ang Makapangyarihan ng sinumang naghahangad na magbatikos? Siya na nakikipagtalo sa Diyos, hayaan siyang sumagot.”
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Pagkatapos sumagot si Job kay Yahweh at sinabing,
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 “Tingnan mo, ako ay walang halaga; paano kita sasagutin? Nilagay ko ang kamay ko sa aking bibig.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Minsan akong nagsalita, at hindi ako sasagot; sa katunayan, dalawang beses, pero hindi na ako magpapatuloy.”
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Pagkatapos sumagot si Yahweh kay Job sa isang malakas na bagyo at sinabing,
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 “Ngayon, bigkisin mo ang iyong damit bilang isang tunay na lalaki, dahil tatanungin kita, at dapat mo akong sagutin.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 Sasabihin mo ba talaga na hindi ako makatarungan? Hahatulan mo ba ako para masabi mong tama ka?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
9 Mayroon ka bang bisig na katulad ng sa Diyos? Kaya mo bang magpakulog sa boses na katulad ng sa kaniya?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Ngayon damitan mo ang iyong sarili ng kaluwalhatian at dignidad; gayakan mo ang iyong sarili ng karangalan at karangyaan.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Ikalat mo ang labis sa iyong galit; tingnan mo ang bawat isang mayabang at ibagsak siya.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Tingnan mo ang lahat ng mayabang at pabagsakin mo siya; tapakan mo ang mga masasamang tao kung saan sila nakatayo.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Sama-sama mo silang ilibing sa lupa; ikulong mo ang kanilang mga mukha sa isang liblib na lugar.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Pagkatapos kikilalanin ko rin ang tungkol sa iyo na ang iyong sariling kanang kamay ay kaya kang maligtas.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Masdan mo ngayon ang dambuhalang hayop, na ginawa ko na katulad ng paggawa ko sa iyo; kumakain siya ng damo katulad ng toro.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
16 Tingnan mo ngayon, ang kaniyang kalakasan ay nasa kaniyang mga hita; ang kaniyang kapangyarihan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 Ginagalaw niya ang kaniyang buntot na parang sedar; ang kalamnan ng kaniyang mga hita ay magkakarugtong.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubo ng tanso; ang kaniyang mga binti ay parang mga rehas ng bakal.
Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
19 Siya ang puno ng mga nilikha ng Diyos. Tanging ang Diyos, na gumawa sa kaniya, ang makatatalo sa kaniya.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Dahil ang mga burol ay nagbibigay sa kaniya ng pagkain; ang mga hayop sa damuhan ay naglalaro sa malapit.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
21 Nahihiga siya sa ilalim ng mga halamang tubig sa silungan ng mga talahib, sa putikan.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Tinatakpan siya ng mga halamang tubig gamit ang kanilang lilim; ang mga puno sa batis ay nakapaligid sa kaniya.
Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 Tingnan mo, kung umapaw ang ilog sa mga pampang nito, hindi siya nanginginig; panatag siya, kahit na ang Ilog Jordan ay umapaw hanggang sa nguso niya.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 Kaya ba ng sinuman na hulihin siya gamit ang isang kawit, o butasin ang ilong niya gamit ang patibong?
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.