< Job 40 >
1 Patuloy na kinausap ni Yahweh si Job; sinabi niya,
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 “Dapat bang itama ang Makapangyarihan ng sinumang naghahangad na magbatikos? Siya na nakikipagtalo sa Diyos, hayaan siyang sumagot.”
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Pagkatapos sumagot si Job kay Yahweh at sinabing,
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 “Tingnan mo, ako ay walang halaga; paano kita sasagutin? Nilagay ko ang kamay ko sa aking bibig.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Minsan akong nagsalita, at hindi ako sasagot; sa katunayan, dalawang beses, pero hindi na ako magpapatuloy.”
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Pagkatapos sumagot si Yahweh kay Job sa isang malakas na bagyo at sinabing,
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 “Ngayon, bigkisin mo ang iyong damit bilang isang tunay na lalaki, dahil tatanungin kita, at dapat mo akong sagutin.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Sasabihin mo ba talaga na hindi ako makatarungan? Hahatulan mo ba ako para masabi mong tama ka?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Mayroon ka bang bisig na katulad ng sa Diyos? Kaya mo bang magpakulog sa boses na katulad ng sa kaniya?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Ngayon damitan mo ang iyong sarili ng kaluwalhatian at dignidad; gayakan mo ang iyong sarili ng karangalan at karangyaan.
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Ikalat mo ang labis sa iyong galit; tingnan mo ang bawat isang mayabang at ibagsak siya.
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Tingnan mo ang lahat ng mayabang at pabagsakin mo siya; tapakan mo ang mga masasamang tao kung saan sila nakatayo.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Sama-sama mo silang ilibing sa lupa; ikulong mo ang kanilang mga mukha sa isang liblib na lugar.
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Pagkatapos kikilalanin ko rin ang tungkol sa iyo na ang iyong sariling kanang kamay ay kaya kang maligtas.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Masdan mo ngayon ang dambuhalang hayop, na ginawa ko na katulad ng paggawa ko sa iyo; kumakain siya ng damo katulad ng toro.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Tingnan mo ngayon, ang kaniyang kalakasan ay nasa kaniyang mga hita; ang kaniyang kapangyarihan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Ginagalaw niya ang kaniyang buntot na parang sedar; ang kalamnan ng kaniyang mga hita ay magkakarugtong.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubo ng tanso; ang kaniyang mga binti ay parang mga rehas ng bakal.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Siya ang puno ng mga nilikha ng Diyos. Tanging ang Diyos, na gumawa sa kaniya, ang makatatalo sa kaniya.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Dahil ang mga burol ay nagbibigay sa kaniya ng pagkain; ang mga hayop sa damuhan ay naglalaro sa malapit.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Nahihiga siya sa ilalim ng mga halamang tubig sa silungan ng mga talahib, sa putikan.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Tinatakpan siya ng mga halamang tubig gamit ang kanilang lilim; ang mga puno sa batis ay nakapaligid sa kaniya.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Tingnan mo, kung umapaw ang ilog sa mga pampang nito, hindi siya nanginginig; panatag siya, kahit na ang Ilog Jordan ay umapaw hanggang sa nguso niya.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Kaya ba ng sinuman na hulihin siya gamit ang isang kawit, o butasin ang ilong niya gamit ang patibong?
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?