< Job 40 >
1 Patuloy na kinausap ni Yahweh si Job; sinabi niya,
And the Lord addressed Job, and said,
2 “Dapat bang itama ang Makapangyarihan ng sinumang naghahangad na magbatikos? Siya na nakikipagtalo sa Diyos, hayaan siyang sumagot.”
Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
3 Pagkatapos sumagot si Job kay Yahweh at sinabing,
Then answered Job the Lord, and said,
4 “Tingnan mo, ako ay walang halaga; paano kita sasagutin? Nilagay ko ang kamay ko sa aking bibig.
Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
5 Minsan akong nagsalita, at hindi ako sasagot; sa katunayan, dalawang beses, pero hindi na ako magpapatuloy.”
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
6 Pagkatapos sumagot si Yahweh kay Job sa isang malakas na bagyo at sinabing,
Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
7 “Ngayon, bigkisin mo ang iyong damit bilang isang tunay na lalaki, dahil tatanungin kita, at dapat mo akong sagutin.
Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
8 Sasabihin mo ba talaga na hindi ako makatarungan? Hahatulan mo ba ako para masabi mong tama ka?
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
9 Mayroon ka bang bisig na katulad ng sa Diyos? Kaya mo bang magpakulog sa boses na katulad ng sa kaniya?
But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
10 Ngayon damitan mo ang iyong sarili ng kaluwalhatian at dignidad; gayakan mo ang iyong sarili ng karangalan at karangyaan.
Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
11 Ikalat mo ang labis sa iyong galit; tingnan mo ang bawat isang mayabang at ibagsak siya.
Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
12 Tingnan mo ang lahat ng mayabang at pabagsakin mo siya; tapakan mo ang mga masasamang tao kung saan sila nakatayo.
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
13 Sama-sama mo silang ilibing sa lupa; ikulong mo ang kanilang mga mukha sa isang liblib na lugar.
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
14 Pagkatapos kikilalanin ko rin ang tungkol sa iyo na ang iyong sariling kanang kamay ay kaya kang maligtas.
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
15 Masdan mo ngayon ang dambuhalang hayop, na ginawa ko na katulad ng paggawa ko sa iyo; kumakain siya ng damo katulad ng toro.
Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
16 Tingnan mo ngayon, ang kaniyang kalakasan ay nasa kaniyang mga hita; ang kaniyang kapangyarihan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
17 Ginagalaw niya ang kaniyang buntot na parang sedar; ang kalamnan ng kaniyang mga hita ay magkakarugtong.
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubo ng tanso; ang kaniyang mga binti ay parang mga rehas ng bakal.
His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
19 Siya ang puno ng mga nilikha ng Diyos. Tanging ang Diyos, na gumawa sa kaniya, ang makatatalo sa kaniya.
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
20 Dahil ang mga burol ay nagbibigay sa kaniya ng pagkain; ang mga hayop sa damuhan ay naglalaro sa malapit.
But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
21 Nahihiga siya sa ilalim ng mga halamang tubig sa silungan ng mga talahib, sa putikan.
Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
22 Tinatakpan siya ng mga halamang tubig gamit ang kanilang lilim; ang mga puno sa batis ay nakapaligid sa kaniya.
Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
23 Tingnan mo, kung umapaw ang ilog sa mga pampang nito, hindi siya nanginginig; panatag siya, kahit na ang Ilog Jordan ay umapaw hanggang sa nguso niya.
Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
24 Kaya ba ng sinuman na hulihin siya gamit ang isang kawit, o butasin ang ilong niya gamit ang patibong?
Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—