< Job 40 >
1 Patuloy na kinausap ni Yahweh si Job; sinabi niya,
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 “Dapat bang itama ang Makapangyarihan ng sinumang naghahangad na magbatikos? Siya na nakikipagtalo sa Diyos, hayaan siyang sumagot.”
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Pagkatapos sumagot si Job kay Yahweh at sinabing,
Then Iob answered the Lord, saying,
4 “Tingnan mo, ako ay walang halaga; paano kita sasagutin? Nilagay ko ang kamay ko sa aking bibig.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Minsan akong nagsalita, at hindi ako sasagot; sa katunayan, dalawang beses, pero hindi na ako magpapatuloy.”
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Pagkatapos sumagot si Yahweh kay Job sa isang malakas na bagyo at sinabing,
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 “Ngayon, bigkisin mo ang iyong damit bilang isang tunay na lalaki, dahil tatanungin kita, at dapat mo akong sagutin.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 Sasabihin mo ba talaga na hindi ako makatarungan? Hahatulan mo ba ako para masabi mong tama ka?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 Mayroon ka bang bisig na katulad ng sa Diyos? Kaya mo bang magpakulog sa boses na katulad ng sa kaniya?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Ngayon damitan mo ang iyong sarili ng kaluwalhatian at dignidad; gayakan mo ang iyong sarili ng karangalan at karangyaan.
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Ikalat mo ang labis sa iyong galit; tingnan mo ang bawat isang mayabang at ibagsak siya.
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Tingnan mo ang lahat ng mayabang at pabagsakin mo siya; tapakan mo ang mga masasamang tao kung saan sila nakatayo.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Sama-sama mo silang ilibing sa lupa; ikulong mo ang kanilang mga mukha sa isang liblib na lugar.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Pagkatapos kikilalanin ko rin ang tungkol sa iyo na ang iyong sariling kanang kamay ay kaya kang maligtas.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 Masdan mo ngayon ang dambuhalang hayop, na ginawa ko na katulad ng paggawa ko sa iyo; kumakain siya ng damo katulad ng toro.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Tingnan mo ngayon, ang kaniyang kalakasan ay nasa kaniyang mga hita; ang kaniyang kapangyarihan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Ginagalaw niya ang kaniyang buntot na parang sedar; ang kalamnan ng kaniyang mga hita ay magkakarugtong.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubo ng tanso; ang kaniyang mga binti ay parang mga rehas ng bakal.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Siya ang puno ng mga nilikha ng Diyos. Tanging ang Diyos, na gumawa sa kaniya, ang makatatalo sa kaniya.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Dahil ang mga burol ay nagbibigay sa kaniya ng pagkain; ang mga hayop sa damuhan ay naglalaro sa malapit.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Nahihiga siya sa ilalim ng mga halamang tubig sa silungan ng mga talahib, sa putikan.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Tinatakpan siya ng mga halamang tubig gamit ang kanilang lilim; ang mga puno sa batis ay nakapaligid sa kaniya.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Tingnan mo, kung umapaw ang ilog sa mga pampang nito, hindi siya nanginginig; panatag siya, kahit na ang Ilog Jordan ay umapaw hanggang sa nguso niya.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Kaya ba ng sinuman na hulihin siya gamit ang isang kawit, o butasin ang ilong niya gamit ang patibong?
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.