< Job 40 >

1 Patuloy na kinausap ni Yahweh si Job; sinabi niya,
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 “Dapat bang itama ang Makapangyarihan ng sinumang naghahangad na magbatikos? Siya na nakikipagtalo sa Diyos, hayaan siyang sumagot.”
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
3 Pagkatapos sumagot si Job kay Yahweh at sinabing,
Then Job answered Jehovah, and said,
4 “Tingnan mo, ako ay walang halaga; paano kita sasagutin? Nilagay ko ang kamay ko sa aking bibig.
Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Minsan akong nagsalita, at hindi ako sasagot; sa katunayan, dalawang beses, pero hindi na ako magpapatuloy.”
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
6 Pagkatapos sumagot si Yahweh kay Job sa isang malakas na bagyo at sinabing,
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 “Ngayon, bigkisin mo ang iyong damit bilang isang tunay na lalaki, dahil tatanungin kita, at dapat mo akong sagutin.
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
8 Sasabihin mo ba talaga na hindi ako makatarungan? Hahatulan mo ba ako para masabi mong tama ka?
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
9 Mayroon ka bang bisig na katulad ng sa Diyos? Kaya mo bang magpakulog sa boses na katulad ng sa kaniya?
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
10 Ngayon damitan mo ang iyong sarili ng kaluwalhatian at dignidad; gayakan mo ang iyong sarili ng karangalan at karangyaan.
Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
11 Ikalat mo ang labis sa iyong galit; tingnan mo ang bawat isang mayabang at ibagsak siya.
Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
12 Tingnan mo ang lahat ng mayabang at pabagsakin mo siya; tapakan mo ang mga masasamang tao kung saan sila nakatayo.
Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 Sama-sama mo silang ilibing sa lupa; ikulong mo ang kanilang mga mukha sa isang liblib na lugar.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Pagkatapos kikilalanin ko rin ang tungkol sa iyo na ang iyong sariling kanang kamay ay kaya kang maligtas.
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Masdan mo ngayon ang dambuhalang hayop, na ginawa ko na katulad ng paggawa ko sa iyo; kumakain siya ng damo katulad ng toro.
Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
16 Tingnan mo ngayon, ang kaniyang kalakasan ay nasa kaniyang mga hita; ang kaniyang kapangyarihan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Ginagalaw niya ang kaniyang buntot na parang sedar; ang kalamnan ng kaniyang mga hita ay magkakarugtong.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubo ng tanso; ang kaniyang mga binti ay parang mga rehas ng bakal.
His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 Siya ang puno ng mga nilikha ng Diyos. Tanging ang Diyos, na gumawa sa kaniya, ang makatatalo sa kaniya.
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Dahil ang mga burol ay nagbibigay sa kaniya ng pagkain; ang mga hayop sa damuhan ay naglalaro sa malapit.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Nahihiga siya sa ilalim ng mga halamang tubig sa silungan ng mga talahib, sa putikan.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Tinatakpan siya ng mga halamang tubig gamit ang kanilang lilim; ang mga puno sa batis ay nakapaligid sa kaniya.
The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
23 Tingnan mo, kung umapaw ang ilog sa mga pampang nito, hindi siya nanginginig; panatag siya, kahit na ang Ilog Jordan ay umapaw hanggang sa nguso niya.
Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
24 Kaya ba ng sinuman na hulihin siya gamit ang isang kawit, o butasin ang ilong niya gamit ang patibong?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Job 40 >