< Job 40 >
1 Patuloy na kinausap ni Yahweh si Job; sinabi niya,
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 “Dapat bang itama ang Makapangyarihan ng sinumang naghahangad na magbatikos? Siya na nakikipagtalo sa Diyos, hayaan siyang sumagot.”
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Pagkatapos sumagot si Job kay Yahweh at sinabing,
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 “Tingnan mo, ako ay walang halaga; paano kita sasagutin? Nilagay ko ang kamay ko sa aking bibig.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 Minsan akong nagsalita, at hindi ako sasagot; sa katunayan, dalawang beses, pero hindi na ako magpapatuloy.”
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Pagkatapos sumagot si Yahweh kay Job sa isang malakas na bagyo at sinabing,
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 “Ngayon, bigkisin mo ang iyong damit bilang isang tunay na lalaki, dahil tatanungin kita, at dapat mo akong sagutin.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Sasabihin mo ba talaga na hindi ako makatarungan? Hahatulan mo ba ako para masabi mong tama ka?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Mayroon ka bang bisig na katulad ng sa Diyos? Kaya mo bang magpakulog sa boses na katulad ng sa kaniya?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Ngayon damitan mo ang iyong sarili ng kaluwalhatian at dignidad; gayakan mo ang iyong sarili ng karangalan at karangyaan.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Ikalat mo ang labis sa iyong galit; tingnan mo ang bawat isang mayabang at ibagsak siya.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Tingnan mo ang lahat ng mayabang at pabagsakin mo siya; tapakan mo ang mga masasamang tao kung saan sila nakatayo.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Sama-sama mo silang ilibing sa lupa; ikulong mo ang kanilang mga mukha sa isang liblib na lugar.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Pagkatapos kikilalanin ko rin ang tungkol sa iyo na ang iyong sariling kanang kamay ay kaya kang maligtas.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Masdan mo ngayon ang dambuhalang hayop, na ginawa ko na katulad ng paggawa ko sa iyo; kumakain siya ng damo katulad ng toro.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Tingnan mo ngayon, ang kaniyang kalakasan ay nasa kaniyang mga hita; ang kaniyang kapangyarihan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Ginagalaw niya ang kaniyang buntot na parang sedar; ang kalamnan ng kaniyang mga hita ay magkakarugtong.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubo ng tanso; ang kaniyang mga binti ay parang mga rehas ng bakal.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Siya ang puno ng mga nilikha ng Diyos. Tanging ang Diyos, na gumawa sa kaniya, ang makatatalo sa kaniya.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Dahil ang mga burol ay nagbibigay sa kaniya ng pagkain; ang mga hayop sa damuhan ay naglalaro sa malapit.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Nahihiga siya sa ilalim ng mga halamang tubig sa silungan ng mga talahib, sa putikan.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Tinatakpan siya ng mga halamang tubig gamit ang kanilang lilim; ang mga puno sa batis ay nakapaligid sa kaniya.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Tingnan mo, kung umapaw ang ilog sa mga pampang nito, hindi siya nanginginig; panatag siya, kahit na ang Ilog Jordan ay umapaw hanggang sa nguso niya.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Kaya ba ng sinuman na hulihin siya gamit ang isang kawit, o butasin ang ilong niya gamit ang patibong?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?