< Job 40 >
1 Patuloy na kinausap ni Yahweh si Job; sinabi niya,
耶和華又對約伯說:
2 “Dapat bang itama ang Makapangyarihan ng sinumang naghahangad na magbatikos? Siya na nakikipagtalo sa Diyos, hayaan siyang sumagot.”
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Pagkatapos sumagot si Job kay Yahweh at sinabing,
於是,約伯回答耶和華說:
4 “Tingnan mo, ako ay walang halaga; paano kita sasagutin? Nilagay ko ang kamay ko sa aking bibig.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 Minsan akong nagsalita, at hindi ako sasagot; sa katunayan, dalawang beses, pero hindi na ako magpapatuloy.”
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Pagkatapos sumagot si Yahweh kay Job sa isang malakas na bagyo at sinabing,
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 “Ngayon, bigkisin mo ang iyong damit bilang isang tunay na lalaki, dahil tatanungin kita, at dapat mo akong sagutin.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Sasabihin mo ba talaga na hindi ako makatarungan? Hahatulan mo ba ako para masabi mong tama ka?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 Mayroon ka bang bisig na katulad ng sa Diyos? Kaya mo bang magpakulog sa boses na katulad ng sa kaniya?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Ngayon damitan mo ang iyong sarili ng kaluwalhatian at dignidad; gayakan mo ang iyong sarili ng karangalan at karangyaan.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Ikalat mo ang labis sa iyong galit; tingnan mo ang bawat isang mayabang at ibagsak siya.
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Tingnan mo ang lahat ng mayabang at pabagsakin mo siya; tapakan mo ang mga masasamang tao kung saan sila nakatayo.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Sama-sama mo silang ilibing sa lupa; ikulong mo ang kanilang mga mukha sa isang liblib na lugar.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 Pagkatapos kikilalanin ko rin ang tungkol sa iyo na ang iyong sariling kanang kamay ay kaya kang maligtas.
我就認你右手能以救自己。
15 Masdan mo ngayon ang dambuhalang hayop, na ginawa ko na katulad ng paggawa ko sa iyo; kumakain siya ng damo katulad ng toro.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Tingnan mo ngayon, ang kaniyang kalakasan ay nasa kaniyang mga hita; ang kaniyang kapangyarihan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 Ginagalaw niya ang kaniyang buntot na parang sedar; ang kalamnan ng kaniyang mga hita ay magkakarugtong.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubo ng tanso; ang kaniyang mga binti ay parang mga rehas ng bakal.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 Siya ang puno ng mga nilikha ng Diyos. Tanging ang Diyos, na gumawa sa kaniya, ang makatatalo sa kaniya.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Dahil ang mga burol ay nagbibigay sa kaniya ng pagkain; ang mga hayop sa damuhan ay naglalaro sa malapit.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 Nahihiga siya sa ilalim ng mga halamang tubig sa silungan ng mga talahib, sa putikan.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 Tinatakpan siya ng mga halamang tubig gamit ang kanilang lilim; ang mga puno sa batis ay nakapaligid sa kaniya.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Tingnan mo, kung umapaw ang ilog sa mga pampang nito, hindi siya nanginginig; panatag siya, kahit na ang Ilog Jordan ay umapaw hanggang sa nguso niya.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Kaya ba ng sinuman na hulihin siya gamit ang isang kawit, o butasin ang ilong niya gamit ang patibong?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?