< Job 4 >

1 Sumagot si Elifaz ang Temaneo at sinabing,
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 “Kung sakaling may kumausap sa iyo, malulungkot ka ba? Pero sino ba ang makakapigil sa kaniyang sarili para magsalita?
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
3 Tingnan mo nga naman, nagturo ka sa marami, pinalakas mo ang mga nanghihinang kamay.
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
4 Inalalayan ng iyong salita ang mga nahuhulog, at ang mga nanlalambot na tuhod ay pinatigas mo.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
5 Pero ngayong ikaw naman ang may kaguluhan, nanghihina ka; ikaw ay dinapuan ng kaguluhan, at ikaw ay naguluhan.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
6 Hindi ba dapat ang takot mo sa Diyos ang nagbibigay sa iyo ng lakas ng loob? Hindi ba ang integridad mo sa iyong mga ginagawa ang nagbibigay sa iyo ng pag-asa?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
7 Parang awa mo na, isipin mo itong mabuti: may inosente bang naghirap? O kaya may matuwid bang pinalayas?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
8 Ayon sa aking natunghayan, siyang nagbungkal ng kasalanan, at nagtanim ng kaguluhan, ay umani rin nito.
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
9 Sila ay mamamatay sa pamamagitan ng hininga ng Diyos; sa pagsabog ng kaniyang galit sila ay matutupok.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
10 Ang atungal ng mga leon, ang tinig ng mabangis na leon, maging ang pangil ng mga batang leon—ang lahat ay nabasag.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
11 Ang matandang leon ay namatay dahil sa kawalan ng mga biktima; ang mga batang leon ng inahin ay nagkalat saan mang lugar.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
12 Subalit ngayon, may lihim na dumating sa akin, may bumulong sa aking tainga tungkol dito.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
13 Sa mga kahulugan ng mga pangitain sa gabi, habang ang mga tao ay natutulog nang mahimbing.
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
14 Matinding takot ang siyang lumukob sa akin, at sa aking mga buto ay nanginig.
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
15 Pagkatapos isang espiritu ang dumaan sa aking harapan, at ang mga balahibo ko ay nagsipagtayuan.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
16 Ang espiritu ay tumigil at tumayo, pero di ko maaninag ang kaniyang anyo. Isang anyo ang nasa aking harapan, tahimik ang paligid at may bigla akong narinig,
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
17 “Ang isang mortal na tao ba ay mas matuwid kaysa sa Diyos? Mas dalisay ba ang tao kaysa sa kaniyang Manlilikha?
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
18 Tingnan mo, kung hindi pinagkakatiwalaan ng Diyos ang kaniyang mga lingkod, at pinaparatangan ang kaniyang mga anghel nang kahangalan,
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
19 ano pa kaya silang mga nakatira sa mga bahay na gawa sa putik, at ang mga pundasyon ay nasa buhangin, na mas marupok sa mga kulisap na madaling durugin?
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
20 Sa pagitan ng umaga at gabi sila ay winasak; naglaho na sila magpakailanman nang walang nakakapansin sa kanila.
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
21 Hindi ba nabunot ang tali ng kanilang mga tolda? Namatay sila, namatay sila nang walang karunungan.
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia

< Job 4 >