< Job 39 >

1 Alam mo ba kung anong panahon ipinapanganak ng ligaw na kambing sa mga bato ang kaniyang anak? Kaya mo bang pagmasdan ang mga usa habang ipinapanganak nila ang mga batang usa?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Kaya mo bang bilangin ang mga buwan na sila ay nagbubuntis? Alam mo ba ang panahon na kanilang dinadala ang kanilang mga anak?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 Yumuyukod sila at pinapanganak ang kanilang anak, at pagkatapos winawakasan nila ang kanilang mga sakit sa panganganak.
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Ang kanilang mga anak ay lumalakas at lumalaki sa mga damuhan; lumalabas sila at hindi na bumabalik muli.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Sino ang nagpalaya sa ligaw na asno? Sino ang nagkalag sa mga gapos ng mabilis na asno,
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 na ang tahanan ay ginawa ko sa Araba, ang kaniyang bahay sa asin na lupain?
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 Tumatawa siya nang may panghahamak sa mga ingay sa lungsod; hindi niya naririnig ang mga sigaw ng kutsero.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 Gumagala siya sa mga bundok bilang kaniyang pastulan; doon siya humahanap ng mga luntiang halaman para kainin.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Masaya bang maglilingkod sa iyo ang mabangis na toro? Pahihintulutan niya bang manatili sa iyong sabsaban?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Gamit ang lubid, kaya mo bang pasunurin ang mabangis na toro para mag-araro ng mga tudling? Susuyurin niya ba ang mga lambak para sa iyo?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Magtitiwala ka ba sa kaniya dahil kahanga-hanga ang kaniyang lakas? Iiwan mo ba sa kaniya para gawin ang iyong tungkulin?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Aasahan mo ba siyang dadalhin sa bahay ang iyong butil na titipunin para sa iyong giikan?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 Ang mga pakpak ng ostrich ay nagmamalaking pumapagaspas, pero sila ba ang mga pakpak at balahibo ng pag-ibig?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 Dahil iniiwan niya ang kaniyang mga itlog sa lupa, at hinahayaan niyang malimliman sila sa alikabok;
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 nalilimutan niyang maaari silang madurog ng paa o maapakan ng isang mabangis na hayop.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 Magaspang ang kaniyang pakikitungo sa kanila na parang sila ay hindi kaniya; hindi siya natatakot na ang kaniyang hirap ay mawalan ng kabuluhan,
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 dahil pinagkaitan siya ng Diyos ng karunungan at hindi siya binigyan ng anumang pang-unawa.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 Kapag mabilis siyang tumatakbo, tumatawa siya sa panlilibak sa kabayo at sa sakay nito.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Binigyan mo ba ng lakas ang kabayo? Dinamitan mo ba ang leeg niya ng kaniyang malambot na buhok?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Napatalon mo na ba siya na parang balang? Ang katanyagan ng kaniyang pagsinghal ay nakakatakot.
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 Yumayabag siya sa kapangyarihan at nagagalak sa kaniyang kalakasan; tumatakbo siya nang mabilis para salubungin ang mga sandata.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 Kinukutya niya ang takot at hindi nasisiraan ng loob; hindi siya umaatras sa espada.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 Ang suksukan ng mga palaso ay kumakalampag sa kaniyang tagiliran, kasama ang kumikintab na sibat at dyabelin.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 Nilulunok niya ang lupa nang may bagsik at matinding galit; sa tunog ng trumpeta, hindi siya makatayo sa isang lugar.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 Tuwing tutunog ang trumpeta, sinasabi niyang, 'Aha!' Naaamoy niya ang labanan sa malayo— ang dumadagundong na mga sigaw ng mga kumander at mga hiyawan.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 Sa pamamagitan ba ng karunungan mo nakakalipad ang lawin, na inuunat niya ang kaniyang mga pakpak papuntang timog?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Sa mga utos mo ba umaakyat ang agila at gumagawa ng kaniyang pugad sa matataas na lugar?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 Naninirahan siya sa mga bangin at ginagawa ang kaniyang tahanan sa mga tuktok ng mga bangin, isang matibay na tanggulan.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 Mula roon naghahanap siya ng mga biktima; nakikita sila ng kaniyang mga mata mula sa malayo.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 Ang kaniyang anak ay umiinom din ng dugo; kung nasaan ang mga taong pinatay, naroon siya.”
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest

< Job 39 >