< Job 36 >
1 Nagpatuloy si Elihu at sinabi,
addens quoque Heliu haec locutus est
2 “Hayaan mong magsalita ako nang kaunti pa, at ipakikita ko sa iyo ang ilang mga bagay dahil may konti pa akong sasabihin para ipagtanggol ang Diyos.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 Marami akong nakuhang karunungan mula sa malayo; kinilala ko ang katuwiran ng aking Manlilikha.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 Sigurado, hindi kasinungalingan ang aking mga sasabihin; kasama mo ang isang taong matalino.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 Tingnan mo, ang Diyos ay makapangyarihan, at hindi namumuhi kaninuman; siya ay makapangyarihan sa lawak ng kaunawaan.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 Hindi niya pananatilihin ang buhay ng masasamang tao sa halip gagawin niya ang nararapat para sa mga nagdurusa.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 Hindi niya inaalis ang kaniyang mga mata sa mga matutuwid na tao sa halip inihahanda sila sa mga trono gaya ng mga hari, at naitaas sila.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 Gayunman kapag nakagapos sila sa kadena, at kung nahuli sila ng mga lubid ng paghihirap,
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 saka niya ipakikita sa kanila ang kanilang ginawa - ang kanilang mga kasalanan at kung paano sila kumilos nang may pagmamataas.
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 Binubuksan din niya ang kanilang mga tainga para sa kaniyang tagubilin, at inutusan niya sila na tumalikod mula sa kasalanan.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 Kung makikinig sila sa kaniya at sasamba sa kaniya, ilalaan nila ang kanilang mga araw sa kasaganahan, ang kanilang mga taon sa kaligayahan.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 Gayon pa man, kung hindi sila makikinig, mamamatay sila sa pamamagitan ng espada; mamamatay sila dahil wala silang alam.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 Ang mga hindi maka-diyos ay nagkikimkim ng galit sa kanilang puso; hindi sila humihingi ng tulong kahit na tinatali na sila ng Diyos.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 Mamamatay sila sa kanilang kabataan; magtatapos ang kanilang buhay kasama ang kababaihang sumasamba sa diyus-diyosan.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 Inililigtas ng Diyos ang mga taong naghihirap sa pamamagitan ng kahirapan; binubuksan niya ang kanilang mga tainga sa pamamagitan ng pang-aapi sa kanila.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 Tunay nga na gusto niyang tanggalin ka mula sa pagkabalisa tungo sa malawak na lugar kung saan walang paghihirap at kung saan nakahanda ang iyong hapag na puno ng pagkain na maraming taba.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 Pero puno ka ng paghatol sa mamasamang tao; hatol at katarungan ang ginawad sa iyo.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 Huwag mong hayaan na maakit ka ng kayamanan sa pandaraya; huwag mong hayaan na malihis ka mula sa katarungan dahil sa malaking suhol.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 May pakinabang ba ang kayaman sa iyo, para hindi ka na mabalisa, o kaya ba ng buong lakas mo na tulungan ka?
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 Huwag mong naisin ang gabi, para gumawa ng kasalanan laban sa iba, kapag nawala na ang mga tao sa kanilang kinalalagyan.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Mag-ingat ka na hindi ka magkasala dahil sinusubukan ka sa pamamagitan ng pagdurusa kaya manatili kang malayo mula sa pagkakasala.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 Tingnan mo, dakila ang kapangyarihan ng Diyos; sinong tagapagturo ang katulad niya?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 Sino ang minsang nagturo tungkol sa kaniyang pamumuhay? Sino ang makapagsasabi sa kaniya, “Nakagawa ka ng kasamaan?'
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Alalahanin mo na purihin ang kaniyang mga ginawa, na kinanta ng mga tao.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 Tumingin ang lahat ng tao sa mga ginawa niya, pero nakita lang nila ang mga gawang ito mula sa malayo.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 Tingnan mo, dakila ang Diyos, pero hindi namin siya lubos na maintindihan; hindi mabilang ang kaniyang mga taon.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 Dahil kinukuha niya ang mga singaw mula sa mga patak ng tubig para gawing ulan,
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 na binubuhos ng mga ulap at bumabagsak nang masagana sa sangkatauhan.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 Tunay nga, mayroon bang makauunawa ng paggalaw ng mga ulap at kidlat mula sa kaniyang tolda?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 Tingnan mo, kinalat niya ang kaniyang kidlat sa paligid niya; binalot niya ng kadiliman ang dagat.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 Sa pamamagitan nito, pinakain niya ang mga tao at binigyan sila ng masaganang pagkain.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 Binalot niya ang kaniyang kamay ng kidlat hanggang sa inutusan sila na patayin ang kanilang mga target.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 Ang kanilang ingay ay naghuhudyat sa mga tao na paparating na ang bagyo; alam din ng mga baka ang pagdating nito.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere