< Job 34 >

1 Higit pa rito, nagpatuloy sa pagsasalita si Elihu;
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 “Makinig ka sa aking mga sasabihin, kayong matatalino; pakinggan ninyo ako, kayong may kaalaman.
Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
3 Sinusubok ng tainga ang mga salita, gaya ng dila na tumitikim ng pagkain.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
4 Piliin natin para sa ating sarili kung ano ang matuwid: alamin natin sa ating mga sarili kung ano ang tama.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Dahil sinabi ni Job, “Ako ay matuwid, pero kinuha ng Diyos ang aking mga karapatan.
Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
6 Sa kabila ng aking mga karapatan, itinuring akong isang sinungaling. Walang lunas ang aking sugat, kahit wala naman akong kasalanan.'
In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Sino ang katulad ni Job, na umiinom ng pangungutya gaya ng tubig,
Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 na sumasama sa mga gumagawa ng masama, at lumalakad kasama ang masasamang tao?
Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Dahil kaniyang sinabi, “walang pakinabang sa isang tao ang magalak sa paggawa ng nais ng Diyos.”
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Kaya makinig kayo sa akin, kayong mga matatalino: malayong gawin ng Diyos na gumawa ng kasamaan; malayong gawin ng Makapangyarihan na magkasala.
Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Dahil kaniyang binabayaran ang gawa ng isang tao; pinapatanggap niya sila ng gantimpala sa kanilang sariling mga pamamaraan.
Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 Tunay nga na hindi gumagawa ng kasamaan ang Diyos, ni hindi binabaluktot ng Makapangyarihan ang katarungan.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 Sino ang nagtalaga sa kaniya na pamahalaan ang buong mundo? Sino ang naglagay ng buong daigdig sa kaniyang pamamahala?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
14 Kung itatakda lamang ng Diyos ang kaniyang layunin para sa kaniyang sarili, at kung iipunin niya pabalik para sa kaniyang sarili ang kaniyang espiritu at kaniyang hininga,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 sama-samang mawawala ang lahat ng laman; babalik muli sa alabok ang sangkatauhan.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Kung mayroon kayong pang-unawa, pakinggan ninyo ito; makinig kayo sa tunog ng aking mga sasabihin.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
17 Kaya bang mamahala ng taong namumuhi sa katarungan? Hahatulan mo ba ang Diyos na siyang matuwid at makapangyarihan?
Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
18 Ang Diyos, na nagsasabi sa isang hari, “Ikaw a hamak”, o sinasabi sa mga maharlika, 'Ikaw ay masama”?
Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
19 Hindi nagpapakita ang Diyos ng pagtatangi sa mga pinuno at hindi niya kinikilala ang mayayaman kaysa sa mahirap, dahil silang lahat ay ginawa ng kaniyang kamay.
Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum: opus enim manuum eius sunt universi.
20 Sa isang sandali sila ay namatay; sa hating-gabi mayayanig ang mga tao at mamamatay; ang mga taong malalakas ay kukunin, pero hindi sa pamamagitan ng mga kamay ng tao.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Dahil ang mga mata ni Yahweh ay nakatuon sa pamumuhay ng tao; nakikita niya ang lahat ng hakbang niya.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Walang kadiliman, walang makapal na karimlan ang makakapagtago sa kanilang sarili sa mga gumagawa ng kasalanan.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
23 Dahil hindi na kailangan ng Diyos na suriin pa nang maigi ang isang tao; hindi na kailangang pumunta ng sinuman sa harapan niya para sa paghuhukom.
Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
24 Winawasak niya nang pira-piraso ang mga malalakas na tao dahil ang kanilang mga pamumuhay ay hindi na kailangan pang suriin; naglalagay siya ng iba sa kanilang mga lugar.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Sa paraang ito, mayroong siyang kaalaman sa kanilang mga ginagawa; binabagsak niya ang mga taong ito sa gabi; sila ay winasak.
Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Sa harapan ng lahat ng tao, pinatay niya sila dahil sa kanilang masasamang gawa gaya ng mga kriminal
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
27 dahil lumayo sila mula sa pagsunod sa kaniya at tumangging kilalanin ang kaniyang mga pamamaraan.
Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
28 Sa paraang ito, ginawa nilang ilapit ang iyak ng mahihirap sa kaniya; pinakinggan niya ang iyak ng mga taong nahihirapan.
Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Kapag siya ay nanatiling tahimik, sino ang maaring magparatang sa kaniya? Kung itatago niya ang kaniyang mukha, sino ang maaring makakakilala sa kaniya? Namamahala siya sa lahat ng bansa at bawat tao,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
30 kaya hindi mamahala ang hindi maka-diyos, kaya walang ni isa ang mabibitag.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Ipagpalagay natin na may taong nagsabi sa Diyos, “Tiyak akong may sala, pero hindi na ako magkakasala;
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 ituro mo kung ano ang hindi ko nakikita; gumawa ako ng kasalanan, pero hindi ko na ito gagawin.”
Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Sa tingin mo parurusahan ng Diyos ang kasalanan ng taong iyon, dahil sa hindi mo gusto ang ginawa ng Diyos? Dapat kang mamili, hindi ako. Kaya sabihin mo ang iyong nalalaman.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Sasabihin sa akin ng matatalinong tao - tunay nga, na sasabihin sa akin ng bawat matatalinong tao na nakaririnig sa akin,
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 “Nagsasalita si Job nang walang kaalaman; walang karunungan ang mga sinasabi niya.'
Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Dapat mailagay si Job sa paglilitis sa maliliit na detalye ng kaniyang kaso dahil nagsasalita siya gaya ng masasamang tao.
Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
37 Dahil nagdadagdag siya ng pagrerebelde sa kaniyang kasalanan; pinapalakpak niya ang kaniyang mga kamay para inisin kami sa aming kalagitnaan; nagsasabi siya ng mga salita laban sa Diyos.”
Quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.

< Job 34 >