< Job 30 >

1 Ngayon ang mga mas nakababata sa akin ay walang maidulot kundi pangungnutya sa akin - ang mga kabataang lalaking ito na ang mga ama ay gusto kong tanggihang magtrabaho katabi ng mga aso sa aking kawan.
但如今,比我年少的人戏笑我; 其人之父我曾藐视, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 Tunay nga, ang lakas ng mga kamay ng kanilang mga ama - paano nito ako matutulungan - mga lalaki na kung saan ang lakas ng kanilang kaganapan sa gulang ay naglaho na?
他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
3 Sila ay mga payat dahil sa kahirapan at kagutuman, ngumangatngat sila sa tuyong lupa sa kadiliman ng ilang at kapanglawan.
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦, 在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地,
4 Namitas sila ng halaman ng soltwot at mga dahon ng palumpong; ang mga ugat ng puno ng tambo ang kanilang pagkain.
在草丛之中采咸草, 罗腾的根为他们的食物。
5 Pinalayas sila mula sa mga tao na sumigaw sa kanila na parang isang tao na sinisigawan ang isang magnanakaw.
他们从人中被赶出; 人追喊他们如贼一般,
6 Kaya kinailangan nilang manirahan sa ilog lambak, sa mga lungga ng lupa at ng mga bato.
以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
7 Sa mga palumpong, umungal sila tulad ng mga asno; sa ilalim ng mga palumpong nagtitipon-tipon sila.
在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
8 Sila ay mga inapo ng mga hangal; tunay nga, na walang kwentang mga tao; pinalayas sila sa lupain sa pamamagitan ng mga pamalo.
这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
9 Pero ngayon, para sa kanilang mga anak, naging paksa ako ng isang kanta ng pangungutya; tunay nga, naging isang katatawanan ako sa kanila.
现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
10 Kinasusuklaman nila ako at hindi lumalapit sa akin; hindi sila nag-aatubiling dumura sa aking mukha.
他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
11 Dahil tinanggal ng Diyos ang lubid ng aking pana at pinahirapan ako, kaya sa harapan ko ay nawawala ang lahat ng pagpipigil sa sarili ng mga taong ito.
松开他们的绳索苦待我, 在我面前脱去辔头。
12 Sa aking kanang kamay naghimagsik ang magulong pulutong ng mga tao; itinaboy nila ako at itinambak laban sa akin ang kanilang punso ng paglusob.
这等下流人在我右边起来, 推开我的脚,筑成战路来攻击我。
13 Sinisira nila ang aking landas; Itinutulak nila ang kapahamakan para sa akin, mga lalaki na walang sinumang makapipigil.
这些无人帮助的, 毁坏我的道,加增我的灾。
14 Sinasalakay nila ako tulad ng isang hukbo sa pamamagitan ng isang malaking butas sa pader ng lungsod; sa gitna ng pagkawasak gumulong sila sa akin.
他们来如同闯进大破口, 在毁坏之间滚在我身上。
15 Nilukuban ako ng malaking takot; itinaboy ang aking karangalan na parang ng hangin; naglaho ang aking kasaganaan na parang isang ulap.
惊恐临到我, 驱逐我的尊荣如风; 我的福禄如云过去。
16 Ngayon ang buhay ko ay ibinubuhos mula sa akin. Hinawakan ako ng maraming araw ng pagdurusa.
现在我心极其悲伤; 困苦的日子将我抓住。
17 Sa gabi sinasaksak ang aking mga buto sa loob ng aking katawan; ang mga sakit na nagpapahirap sa akin ay walang kapahingahan.
夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
18 Hinablot ng malakas na pwersa ng Diyos ang aking kasuotan; binalutan ako nito tulad ng kwelyo ng aking tunika.
因 神的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
19 Inihagis niya ako sa putik; Naging tulad ako ng alabok at mga abo.
神把我扔在淤泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
20 Umiiyak ako sa iyo, Diyos, pero hindi mo ako sinasagot; tumatayo ako pero tinitingnan mo lang ako.
主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
21 Nagbago ka na at naging malupit sa akin; sa kapangyarihan ng iyong kamay ay pinapahirapan mo ako.
你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
22 Itinaas mo ako sa hangin at dinulot na tangayin ako nito; tinutunaw mo ako sa bagyo.
把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
23 Dahil alam kong dadalhin mo ako sa kamatayan, sa bahay na nakatadhana para sa lahat ng mga buhay na bagay.
我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
24 Pero, wala bang umaabot ng kaniyang kamay para humingi ng tulong kapag siya ay bumabagsak? Wala bang nasa kaguluhan na nagmakaawa para sa tulong?
然而,人仆倒岂不伸手? 遇灾难岂不求救呢?
25 Hindi ba ako umiyak para sa kaniya na nasa kaguluhan? Hindi ba ako nagdalamhati para sa taong nangangailangan?
人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
26 Nang naghanap ako ng kabutihan, ang dumating ay kasamaan; nang ako ay naghintay para sa liwanag, sa halip ay dumating ang kadiliman.
我仰望得好处,灾祸就到了; 我等待光明,黑暗便来了。
27 Naguguluhan ang aking puso at hindi nagpapahinga; mga araw ng dalamhati ang dumating sa akin.
我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
28 Patuloy na nangingitim ang aking balat hindi dahil sa araw; tumatayo ako sa kapulungan at humihingi ng tulong.
我没有日光就哀哭行去 ; 我在会中站着求救。
29 Ako ay kapatid ng asong gubat, isang kasama ng mga ostrich.
我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
30 Maitim ang aking balat at natutuklap; nasunog sa init ang aking mga buto.
我的皮肤黑而脱落; 我的骨头因热烧焦。
31 Kaya ang aking alpa ay nakatono para sa mga kanta ng pagluluksa, ang aking plauta para sa pagkanta ng mga nananaghoy.
所以,我的琴音变为悲音; 我的箫声变为哭声。

< Job 30 >