< Job 28 >
1 Tiyak na mayroong isang mina ng pilak, isang lugar kung saan dinadalisay nila ang ginto.
Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
2 Hinuhukay ang bakal mula sa lupa; tinutunaw ang tanso mula sa bato.
a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
3 Nagtatakda ang tao ng wakas sa kadiliman at hinahanap sa pinakamalayong hangganan, ang mga bato sa karimlan at makapal na kadiliman.
Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
4 Gumagawa siya ng isang hukay pangminahan malayo sa kung saan naninirahan ang mga tao, mga lugar na nalimutan ng kaninumang paa. Naglalambitin siya malayo sa ibang mga tao; pabalik-balik na umiindayog.
Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
5 Tungkol sa lupa, mula kung saan nanggagaling ang tinapay, tinutupok ito sa ilalim na parang ng apoy.
A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
6 Ang mga bato nito ay ang lugar kung saan matatagpuan ang mga safiro, at ang alabok nito ay naglalaman ng ginto.
Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
7 Walang ibong mahuhuli ang nakakaalam ng landas patungo rito, ni nakita ito ng mata ng palkon.
Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
8 Hindi pa nalalakaran ang ganitong landas ng mga mapagmalaking hayop, ni dumaan na doon ang mabangis na leon.
nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
9 Ipinapatong ng isang tao ang kaniyang kamay sa matigas na bato; itinataob niya ang mga bundok sa kanilang mga ugat.
A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
10 Bumubutas siya ng mga lagusan sa mga bato; nakikita ng kaniyang mata ang bawat mahahalagang bagay doon.
A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
11 Ginagapos niya ang mga batis para hindi sila umaagos; anumang nakatago roon kaniyang dinadala sa liwanag.
Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
12 Saan kaya matatagpuan ang karunungan? Saan kaya ang lugar ng pang-unawa?
De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
13 Hindi alam ng tao ang halaga nito; ni hindi ito natatagpuan sa lupain ng mga buhay.
Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
14 Sinasabi ng malalim na mga tubig sa ilalim ng lupa, “Wala ito sa akin'; Sinasabi ng karagatan, “Wala ito sa akin.'
A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
15 Hindi ito matatamo kapalit ng ginto; ni hindi matitimbang ang pilak bilang presyo nito.
Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
16 Hindi ito matutumbasan ng ginto ng Ofir, ng mahalagang oniks o safiro.
nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
17 Ang halaga nito ay hindi matutumbasan ng ginto at kristal; ni hindi ito maipagpapalit sa mga alahas ng mainam na ginto.
nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
18 Hindi karapat-dapat banggitin ang koral o haspe; tunay nga, ang presyo ng karunungan ay higit kaysa sa mga rubi.
a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
19 Hindi ito matutumbasan ng topaz ng Etiopia; ni hindi ito mapapahalagahan sa purong ginto.
nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
20 Kung gayon, saan nga nagmumula ang karunungan? Saan ang lugar ng pang-unawa?
A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
21 Natatago ang karunungan mula sa mga mata ng lahat ng mga buhay na bagay at pinanatiling nakatago mula sa mga ibon ng mga kalangitan.
El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
22 Sinasabi ng Pagkawasak at Kamatayan, 'Isa lamang sabi-sabi tungkol dito ang narinig ng aming mga tainga.'
Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
23 Nauunawaan ng Diyos ang landas patungo rito; Alam niya ang lugar nito.
Isten érti az útját és ő tudja helyét.
24 Dahil tumitingin siya hanggang sa mga pinakadulo ng daigdig at nakikita lahat ng nasa ilalim ng mga kalangitan.
Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
25 Sa nakaraan, ginawa niya ang pwersa ng hangin at binaha-bahagi ang mga tubig ayon sa sukat.
hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
26 Gumawa siya ng isang kautusan para sa ulan at isang landas para sa kidlat ng kulog.
Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
27 Pagkatapos nakita niya ang karunungan at ipinahayag ito; tunay nga, itinatag niya ito at sinuri niya ito.
akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
28 Sa mga tao sinabi niya, 'Tingnan ninyo, ang takot sa Panginoon — iyan ang karunungan; ang lumayo sa kasamaan ay pang-unawa.”
és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.