< Job 28 >
1 Tiyak na mayroong isang mina ng pilak, isang lugar kung saan dinadalisay nila ang ginto.
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Hinuhukay ang bakal mula sa lupa; tinutunaw ang tanso mula sa bato.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 Nagtatakda ang tao ng wakas sa kadiliman at hinahanap sa pinakamalayong hangganan, ang mga bato sa karimlan at makapal na kadiliman.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Gumagawa siya ng isang hukay pangminahan malayo sa kung saan naninirahan ang mga tao, mga lugar na nalimutan ng kaninumang paa. Naglalambitin siya malayo sa ibang mga tao; pabalik-balik na umiindayog.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Tungkol sa lupa, mula kung saan nanggagaling ang tinapay, tinutupok ito sa ilalim na parang ng apoy.
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Ang mga bato nito ay ang lugar kung saan matatagpuan ang mga safiro, at ang alabok nito ay naglalaman ng ginto.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 Walang ibong mahuhuli ang nakakaalam ng landas patungo rito, ni nakita ito ng mata ng palkon.
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 Hindi pa nalalakaran ang ganitong landas ng mga mapagmalaking hayop, ni dumaan na doon ang mabangis na leon.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Ipinapatong ng isang tao ang kaniyang kamay sa matigas na bato; itinataob niya ang mga bundok sa kanilang mga ugat.
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 Bumubutas siya ng mga lagusan sa mga bato; nakikita ng kaniyang mata ang bawat mahahalagang bagay doon.
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Ginagapos niya ang mga batis para hindi sila umaagos; anumang nakatago roon kaniyang dinadala sa liwanag.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 Saan kaya matatagpuan ang karunungan? Saan kaya ang lugar ng pang-unawa?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Hindi alam ng tao ang halaga nito; ni hindi ito natatagpuan sa lupain ng mga buhay.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Sinasabi ng malalim na mga tubig sa ilalim ng lupa, “Wala ito sa akin'; Sinasabi ng karagatan, “Wala ito sa akin.'
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 Hindi ito matatamo kapalit ng ginto; ni hindi matitimbang ang pilak bilang presyo nito.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 Hindi ito matutumbasan ng ginto ng Ofir, ng mahalagang oniks o safiro.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Ang halaga nito ay hindi matutumbasan ng ginto at kristal; ni hindi ito maipagpapalit sa mga alahas ng mainam na ginto.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Hindi karapat-dapat banggitin ang koral o haspe; tunay nga, ang presyo ng karunungan ay higit kaysa sa mga rubi.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Hindi ito matutumbasan ng topaz ng Etiopia; ni hindi ito mapapahalagahan sa purong ginto.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 Kung gayon, saan nga nagmumula ang karunungan? Saan ang lugar ng pang-unawa?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Natatago ang karunungan mula sa mga mata ng lahat ng mga buhay na bagay at pinanatiling nakatago mula sa mga ibon ng mga kalangitan.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 Sinasabi ng Pagkawasak at Kamatayan, 'Isa lamang sabi-sabi tungkol dito ang narinig ng aming mga tainga.'
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 Nauunawaan ng Diyos ang landas patungo rito; Alam niya ang lugar nito.
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 Dahil tumitingin siya hanggang sa mga pinakadulo ng daigdig at nakikita lahat ng nasa ilalim ng mga kalangitan.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Sa nakaraan, ginawa niya ang pwersa ng hangin at binaha-bahagi ang mga tubig ayon sa sukat.
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 Gumawa siya ng isang kautusan para sa ulan at isang landas para sa kidlat ng kulog.
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 Pagkatapos nakita niya ang karunungan at ipinahayag ito; tunay nga, itinatag niya ito at sinuri niya ito.
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 Sa mga tao sinabi niya, 'Tingnan ninyo, ang takot sa Panginoon — iyan ang karunungan; ang lumayo sa kasamaan ay pang-unawa.”
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'