< Job 28 >
1 Tiyak na mayroong isang mina ng pilak, isang lugar kung saan dinadalisay nila ang ginto.
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Hinuhukay ang bakal mula sa lupa; tinutunaw ang tanso mula sa bato.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 Nagtatakda ang tao ng wakas sa kadiliman at hinahanap sa pinakamalayong hangganan, ang mga bato sa karimlan at makapal na kadiliman.
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 Gumagawa siya ng isang hukay pangminahan malayo sa kung saan naninirahan ang mga tao, mga lugar na nalimutan ng kaninumang paa. Naglalambitin siya malayo sa ibang mga tao; pabalik-balik na umiindayog.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 Tungkol sa lupa, mula kung saan nanggagaling ang tinapay, tinutupok ito sa ilalim na parang ng apoy.
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 Ang mga bato nito ay ang lugar kung saan matatagpuan ang mga safiro, at ang alabok nito ay naglalaman ng ginto.
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 Walang ibong mahuhuli ang nakakaalam ng landas patungo rito, ni nakita ito ng mata ng palkon.
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 Hindi pa nalalakaran ang ganitong landas ng mga mapagmalaking hayop, ni dumaan na doon ang mabangis na leon.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 Ipinapatong ng isang tao ang kaniyang kamay sa matigas na bato; itinataob niya ang mga bundok sa kanilang mga ugat.
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 Bumubutas siya ng mga lagusan sa mga bato; nakikita ng kaniyang mata ang bawat mahahalagang bagay doon.
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 Ginagapos niya ang mga batis para hindi sila umaagos; anumang nakatago roon kaniyang dinadala sa liwanag.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 Saan kaya matatagpuan ang karunungan? Saan kaya ang lugar ng pang-unawa?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 Hindi alam ng tao ang halaga nito; ni hindi ito natatagpuan sa lupain ng mga buhay.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 Sinasabi ng malalim na mga tubig sa ilalim ng lupa, “Wala ito sa akin'; Sinasabi ng karagatan, “Wala ito sa akin.'
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Hindi ito matatamo kapalit ng ginto; ni hindi matitimbang ang pilak bilang presyo nito.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 Hindi ito matutumbasan ng ginto ng Ofir, ng mahalagang oniks o safiro.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Ang halaga nito ay hindi matutumbasan ng ginto at kristal; ni hindi ito maipagpapalit sa mga alahas ng mainam na ginto.
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 Hindi karapat-dapat banggitin ang koral o haspe; tunay nga, ang presyo ng karunungan ay higit kaysa sa mga rubi.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 Hindi ito matutumbasan ng topaz ng Etiopia; ni hindi ito mapapahalagahan sa purong ginto.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 Kung gayon, saan nga nagmumula ang karunungan? Saan ang lugar ng pang-unawa?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Natatago ang karunungan mula sa mga mata ng lahat ng mga buhay na bagay at pinanatiling nakatago mula sa mga ibon ng mga kalangitan.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 Sinasabi ng Pagkawasak at Kamatayan, 'Isa lamang sabi-sabi tungkol dito ang narinig ng aming mga tainga.'
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 Nauunawaan ng Diyos ang landas patungo rito; Alam niya ang lugar nito.
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 Dahil tumitingin siya hanggang sa mga pinakadulo ng daigdig at nakikita lahat ng nasa ilalim ng mga kalangitan.
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 Sa nakaraan, ginawa niya ang pwersa ng hangin at binaha-bahagi ang mga tubig ayon sa sukat.
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 Gumawa siya ng isang kautusan para sa ulan at isang landas para sa kidlat ng kulog.
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 Pagkatapos nakita niya ang karunungan at ipinahayag ito; tunay nga, itinatag niya ito at sinuri niya ito.
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 Sa mga tao sinabi niya, 'Tingnan ninyo, ang takot sa Panginoon — iyan ang karunungan; ang lumayo sa kasamaan ay pang-unawa.”
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.