< Job 28 >

1 Tiyak na mayroong isang mina ng pilak, isang lugar kung saan dinadalisay nila ang ginto.
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Hinuhukay ang bakal mula sa lupa; tinutunaw ang tanso mula sa bato.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 Nagtatakda ang tao ng wakas sa kadiliman at hinahanap sa pinakamalayong hangganan, ang mga bato sa karimlan at makapal na kadiliman.
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 Gumagawa siya ng isang hukay pangminahan malayo sa kung saan naninirahan ang mga tao, mga lugar na nalimutan ng kaninumang paa. Naglalambitin siya malayo sa ibang mga tao; pabalik-balik na umiindayog.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 Tungkol sa lupa, mula kung saan nanggagaling ang tinapay, tinutupok ito sa ilalim na parang ng apoy.
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 Ang mga bato nito ay ang lugar kung saan matatagpuan ang mga safiro, at ang alabok nito ay naglalaman ng ginto.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 Walang ibong mahuhuli ang nakakaalam ng landas patungo rito, ni nakita ito ng mata ng palkon.
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 Hindi pa nalalakaran ang ganitong landas ng mga mapagmalaking hayop, ni dumaan na doon ang mabangis na leon.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 Ipinapatong ng isang tao ang kaniyang kamay sa matigas na bato; itinataob niya ang mga bundok sa kanilang mga ugat.
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 Bumubutas siya ng mga lagusan sa mga bato; nakikita ng kaniyang mata ang bawat mahahalagang bagay doon.
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Ginagapos niya ang mga batis para hindi sila umaagos; anumang nakatago roon kaniyang dinadala sa liwanag.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 Saan kaya matatagpuan ang karunungan? Saan kaya ang lugar ng pang-unawa?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Hindi alam ng tao ang halaga nito; ni hindi ito natatagpuan sa lupain ng mga buhay.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 Sinasabi ng malalim na mga tubig sa ilalim ng lupa, “Wala ito sa akin'; Sinasabi ng karagatan, “Wala ito sa akin.'
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Hindi ito matatamo kapalit ng ginto; ni hindi matitimbang ang pilak bilang presyo nito.
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 Hindi ito matutumbasan ng ginto ng Ofir, ng mahalagang oniks o safiro.
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 Ang halaga nito ay hindi matutumbasan ng ginto at kristal; ni hindi ito maipagpapalit sa mga alahas ng mainam na ginto.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 Hindi karapat-dapat banggitin ang koral o haspe; tunay nga, ang presyo ng karunungan ay higit kaysa sa mga rubi.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 Hindi ito matutumbasan ng topaz ng Etiopia; ni hindi ito mapapahalagahan sa purong ginto.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 Kung gayon, saan nga nagmumula ang karunungan? Saan ang lugar ng pang-unawa?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Natatago ang karunungan mula sa mga mata ng lahat ng mga buhay na bagay at pinanatiling nakatago mula sa mga ibon ng mga kalangitan.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 Sinasabi ng Pagkawasak at Kamatayan, 'Isa lamang sabi-sabi tungkol dito ang narinig ng aming mga tainga.'
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Nauunawaan ng Diyos ang landas patungo rito; Alam niya ang lugar nito.
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 Dahil tumitingin siya hanggang sa mga pinakadulo ng daigdig at nakikita lahat ng nasa ilalim ng mga kalangitan.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Sa nakaraan, ginawa niya ang pwersa ng hangin at binaha-bahagi ang mga tubig ayon sa sukat.
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 Gumawa siya ng isang kautusan para sa ulan at isang landas para sa kidlat ng kulog.
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 Pagkatapos nakita niya ang karunungan at ipinahayag ito; tunay nga, itinatag niya ito at sinuri niya ito.
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 Sa mga tao sinabi niya, 'Tingnan ninyo, ang takot sa Panginoon — iyan ang karunungan; ang lumayo sa kasamaan ay pang-unawa.”
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.

< Job 28 >