< Job 28 >

1 Tiyak na mayroong isang mina ng pilak, isang lugar kung saan dinadalisay nila ang ginto.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Hinuhukay ang bakal mula sa lupa; tinutunaw ang tanso mula sa bato.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Nagtatakda ang tao ng wakas sa kadiliman at hinahanap sa pinakamalayong hangganan, ang mga bato sa karimlan at makapal na kadiliman.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Gumagawa siya ng isang hukay pangminahan malayo sa kung saan naninirahan ang mga tao, mga lugar na nalimutan ng kaninumang paa. Naglalambitin siya malayo sa ibang mga tao; pabalik-balik na umiindayog.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Tungkol sa lupa, mula kung saan nanggagaling ang tinapay, tinutupok ito sa ilalim na parang ng apoy.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Ang mga bato nito ay ang lugar kung saan matatagpuan ang mga safiro, at ang alabok nito ay naglalaman ng ginto.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 Walang ibong mahuhuli ang nakakaalam ng landas patungo rito, ni nakita ito ng mata ng palkon.
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 Hindi pa nalalakaran ang ganitong landas ng mga mapagmalaking hayop, ni dumaan na doon ang mabangis na leon.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Ipinapatong ng isang tao ang kaniyang kamay sa matigas na bato; itinataob niya ang mga bundok sa kanilang mga ugat.
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Bumubutas siya ng mga lagusan sa mga bato; nakikita ng kaniyang mata ang bawat mahahalagang bagay doon.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Ginagapos niya ang mga batis para hindi sila umaagos; anumang nakatago roon kaniyang dinadala sa liwanag.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Saan kaya matatagpuan ang karunungan? Saan kaya ang lugar ng pang-unawa?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Hindi alam ng tao ang halaga nito; ni hindi ito natatagpuan sa lupain ng mga buhay.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 Sinasabi ng malalim na mga tubig sa ilalim ng lupa, “Wala ito sa akin'; Sinasabi ng karagatan, “Wala ito sa akin.'
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Hindi ito matatamo kapalit ng ginto; ni hindi matitimbang ang pilak bilang presyo nito.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Hindi ito matutumbasan ng ginto ng Ofir, ng mahalagang oniks o safiro.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Ang halaga nito ay hindi matutumbasan ng ginto at kristal; ni hindi ito maipagpapalit sa mga alahas ng mainam na ginto.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Hindi karapat-dapat banggitin ang koral o haspe; tunay nga, ang presyo ng karunungan ay higit kaysa sa mga rubi.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Hindi ito matutumbasan ng topaz ng Etiopia; ni hindi ito mapapahalagahan sa purong ginto.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 Kung gayon, saan nga nagmumula ang karunungan? Saan ang lugar ng pang-unawa?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Natatago ang karunungan mula sa mga mata ng lahat ng mga buhay na bagay at pinanatiling nakatago mula sa mga ibon ng mga kalangitan.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 Sinasabi ng Pagkawasak at Kamatayan, 'Isa lamang sabi-sabi tungkol dito ang narinig ng aming mga tainga.'
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Nauunawaan ng Diyos ang landas patungo rito; Alam niya ang lugar nito.
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 Dahil tumitingin siya hanggang sa mga pinakadulo ng daigdig at nakikita lahat ng nasa ilalim ng mga kalangitan.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Sa nakaraan, ginawa niya ang pwersa ng hangin at binaha-bahagi ang mga tubig ayon sa sukat.
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 Gumawa siya ng isang kautusan para sa ulan at isang landas para sa kidlat ng kulog.
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 Pagkatapos nakita niya ang karunungan at ipinahayag ito; tunay nga, itinatag niya ito at sinuri niya ito.
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Sa mga tao sinabi niya, 'Tingnan ninyo, ang takot sa Panginoon — iyan ang karunungan; ang lumayo sa kasamaan ay pang-unawa.”
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.

< Job 28 >