< Job 28 >
1 Tiyak na mayroong isang mina ng pilak, isang lugar kung saan dinadalisay nila ang ginto.
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 Hinuhukay ang bakal mula sa lupa; tinutunaw ang tanso mula sa bato.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 Nagtatakda ang tao ng wakas sa kadiliman at hinahanap sa pinakamalayong hangganan, ang mga bato sa karimlan at makapal na kadiliman.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 Gumagawa siya ng isang hukay pangminahan malayo sa kung saan naninirahan ang mga tao, mga lugar na nalimutan ng kaninumang paa. Naglalambitin siya malayo sa ibang mga tao; pabalik-balik na umiindayog.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 Tungkol sa lupa, mula kung saan nanggagaling ang tinapay, tinutupok ito sa ilalim na parang ng apoy.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 Ang mga bato nito ay ang lugar kung saan matatagpuan ang mga safiro, at ang alabok nito ay naglalaman ng ginto.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 Walang ibong mahuhuli ang nakakaalam ng landas patungo rito, ni nakita ito ng mata ng palkon.
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 Hindi pa nalalakaran ang ganitong landas ng mga mapagmalaking hayop, ni dumaan na doon ang mabangis na leon.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 Ipinapatong ng isang tao ang kaniyang kamay sa matigas na bato; itinataob niya ang mga bundok sa kanilang mga ugat.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 Bumubutas siya ng mga lagusan sa mga bato; nakikita ng kaniyang mata ang bawat mahahalagang bagay doon.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 Ginagapos niya ang mga batis para hindi sila umaagos; anumang nakatago roon kaniyang dinadala sa liwanag.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 Saan kaya matatagpuan ang karunungan? Saan kaya ang lugar ng pang-unawa?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 Hindi alam ng tao ang halaga nito; ni hindi ito natatagpuan sa lupain ng mga buhay.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 Sinasabi ng malalim na mga tubig sa ilalim ng lupa, “Wala ito sa akin'; Sinasabi ng karagatan, “Wala ito sa akin.'
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 Hindi ito matatamo kapalit ng ginto; ni hindi matitimbang ang pilak bilang presyo nito.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 Hindi ito matutumbasan ng ginto ng Ofir, ng mahalagang oniks o safiro.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 Ang halaga nito ay hindi matutumbasan ng ginto at kristal; ni hindi ito maipagpapalit sa mga alahas ng mainam na ginto.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 Hindi karapat-dapat banggitin ang koral o haspe; tunay nga, ang presyo ng karunungan ay higit kaysa sa mga rubi.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 Hindi ito matutumbasan ng topaz ng Etiopia; ni hindi ito mapapahalagahan sa purong ginto.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 Kung gayon, saan nga nagmumula ang karunungan? Saan ang lugar ng pang-unawa?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 Natatago ang karunungan mula sa mga mata ng lahat ng mga buhay na bagay at pinanatiling nakatago mula sa mga ibon ng mga kalangitan.
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 Sinasabi ng Pagkawasak at Kamatayan, 'Isa lamang sabi-sabi tungkol dito ang narinig ng aming mga tainga.'
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
23 Nauunawaan ng Diyos ang landas patungo rito; Alam niya ang lugar nito.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 Dahil tumitingin siya hanggang sa mga pinakadulo ng daigdig at nakikita lahat ng nasa ilalim ng mga kalangitan.
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 Sa nakaraan, ginawa niya ang pwersa ng hangin at binaha-bahagi ang mga tubig ayon sa sukat.
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26 Gumawa siya ng isang kautusan para sa ulan at isang landas para sa kidlat ng kulog.
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 Pagkatapos nakita niya ang karunungan at ipinahayag ito; tunay nga, itinatag niya ito at sinuri niya ito.
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 Sa mga tao sinabi niya, 'Tingnan ninyo, ang takot sa Panginoon — iyan ang karunungan; ang lumayo sa kasamaan ay pang-unawa.”
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”