< Job 26 >
1 Pagkatapos sumagot si Job at sinabi,
Or Job reprenant dit:
2 Ganoon mo natulungan ang isang walang kapangyarihan! Ganoon mo iniligtas ang bisig na walang kalakasan!
A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
3 Ganoon mo pinayuhan ang isang walang karunungan at ipinahayag sa kaniya ang tamang kaalaman!
Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
4 Kaninong tulong ang tinutukoy mo? Kaninong espiritu ang lumabas mula sa iyo?
A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
5 Tumugon si Bildad, “Ang mga namatay, ang mga kaluluwa, ay nanginginig, ang mga naninirahan sa ilalim ng karagatan.
Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
6 Hubad ang Sheol sa harap ng Diyos; mismong ang pagkawasak ay walang panakip laban sa kaniya. (Sheol )
L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol )
7 Inuunat niya ang hilaga sa walang laman na kalawakan at ibinibitin ang daigdig sa gitna ng kawalan.
Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
8 Binibigkis niya ang mga tubig sa kaniyang mga makapal na ulap, pero hindi sumasabog ang mga ulap sa ilalim nila.
Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
9 Tinatakpan niya ang mukha ng buwan at inilalatag dito ang kaniyang mga ulap.
Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
10 Umukit siya ng isang pabilog na hangganan sa ibabaw ng mga tubig bilang guhit sa pagitan ng liwanag at kadiliman.
La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
11 Nanginginig ang mga haligi ng langit at nabibigla sa kaniyang pagsasaway.
Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
12 Pinakalma niya ang dagat sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan; sa pamamagitan ng kaniyang pang-unawa, winasak niya si Rahab.
Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
13 Sa pamamagitan ng kaniyang hininga, pinagliwanag niya ang kalangitan mula sa mga bagyo; ang mga kalangitan ay pinagliwanag mula sa mga bagyo; sinaksak ng kaniyang kamay ang tumatakas na ahas.
Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
14 Tingnan mo, ang mga ito ay mga palawit lamang ng kaniyang mga pamamaraan; kay hinang bulong ang naririing natin mula sa kaniya! Sino ang makakaunawa sa kulog ng kaniyang kapangyarihan?
Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?