< Job 21 >
1 Pagkatapos sumagot si Job at sinabing,
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 “Pakinggang mabuti ang aking sasabihin, at hayaan ninyong maging tulong ninyo ito sa akin.
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 Pagtiisan ako, at magsasalita rin ako; pagkatapos kong magsalita, ipagpatuloy ninyo ang inyong panlalait.
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 Para sa akin, sa tao ba dapat ako magreklamo? Bakit hindi dapat ako mainip?
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 Tingnan ninyo ako at mabigla, at ilagay ninyo ang inyong mga kamay sa inyong mga bibig.
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 Kapag iniisp ko ang aking mga paghihirap, ako ay nababagabag, at nananaig ang takot sa aking laman.
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 Bakit patuloy pang nabubuhay ang masasamang tao, tumatanda, at umaangat ang antas sa buhay?
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 Natatatag ang mga kaapu-apuhan nila sa kanilang paningin, at natatatag ang kanilang mga anak sa harap ng kanilang mga mata.
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 Ligtas ang tahanan nila mula sa takot; kahit sa pamalo ng Diyos sa kanila.
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 Nanganganak ang kanilang mga toro, at hindi nabibigo ang mga ito; nanganganak ang kanilang mga baka at hindi namamatay ang guya nito dahil sa maagang pagkapanganak nito.
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 Pinapalaya nila ang kanilang mga anak na parang mga kawan, at sumasayaw ang mga ito.
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 Umaawit sila sa tamburin at alpa at nagagalak sa tugtog ng plauta.
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 Lumilipas ang mga araw nila sa kasaganaan, at tahimik silang bumababa sa sheol. (Sheol )
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol )
14 Sinasabi nila sa Diyos, 'Lumayo ka sa amin dahil wala kaming nais na malaman sa pamamaraan mo.
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 Sino ba ang Makapangyarihan, na dapat namin siyang sambahin? Anong kapakinabangan ang makukuha namin kung nagdasal kami sa kaniya?'
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 Tingnan ninyo, hindi ba nasa mga kamay nila ang kanilang kasaganaan? Wala akong gagawin sa payo ng masasamang tao.
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 Gaano kadalas pinapatay ang ilawan ng masasamang tao, o dumadating ang kapahamakan sa kanila? Gaano kadalas kinakalat ng Diyos ang kalungkutan sa kanila dahil sa kaniyang galit?
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 Gaano sila kadalas nagiging katulad ng putol na halaman sa hangin o tulad ng ipa na tinatangay ng bagyo?
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 Sinasabi ninyo, 'Nilalaan ng Diyos ang kasalanan ng tao para pagbayaran ng kaniyang mga anak'. Hayaan mo siyang pagbayaran ito mismo, para malaman niya kung ano ang kasalanan niya.
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 Hayaan mong makita ng kaniyang mga mata ang sarili niyang pagkawasak, at hayaan mong inumin niya ang poot ng Makapangyarihan.
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 Dahil ano ang pakialam niya sa kaniyang pamilya kapag naputol na ang kaniyang mga araw?
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 Mayroon bang makapagtuturo ng kaalaman sa Diyos dahil siya ang humahatol kahit ng mga nasa nakatataas?
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
23 Namamatay ang isang tao habang malakas pa siya, nang payapa at panatag.
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 Puno ang katawan niya ng gatas, at matibay ang kaniyang mga buto at nasa mabuting kalagayan.
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 Ang iba naman ay namamatay nang may kapaitan sa kaniyang kaluluwa, ang siyang hindi pa nakararanas ng kahit anong mabuti.
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 Pareho silang nahihiga sa alikabok; pareho silang binabalutan ng mga uod.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Tingnan ninyo, alam ko ang nasa isip ninyo, alam ko ang mga paraan kung paano ninyo ako nais hamakin.
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 Dahil sinasabi ninyo, 'Nasaan na ngayon ang tahanan ng prinsipe? Nasaan na ang tolda na minsang pinapamahayan ng masama?'
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 Hindi ninyo pa ba tinatanong ang mga manlalakbay? Hindi ninyo ba alam ang katibayan na kaya nilang sabihin,
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 na ang masamang tao ay iniingatan mula sa araw ng kapahamakan, at nilalayo siya mula sa araw ng poot?
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 Sino ang hahatol sa kaniya nang harapan dahil sa masasama niyang pamamaraan? Sino ang maghihiganti sa kaniya dahil sa kaniyang mga ginawa?
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
32 Pero ililibing siya; babantayan ng mga tao ang kaniyang puntod.
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 Magiging matamis sa kaniya ang mga tipak ng lambak; susundan siya ng lahat ng mga tao, dahil hindi mabilang ang tao na nauna sa kaniya.
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 Paano ninyo ako ngayon aaliwin sa pamamagitan ng walang kabuluhan, dahil walang mabuti sa mga sagot ninyo kung hindi puro kasinungalingan?”
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?