< Job 20 >
1 Pagkatapos sumagot si Zofar ang taga-Naaman,
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 “Mabilis akong pinapasagot ng aking kaisipan dahil sa aking pag-aalala.
Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 Nakarinig ako mula sa iyo ng isang pagsaway na nagpahiya sa akin, pero tinutugon ako ng espiritu na higit sa aking pang-unawa.
til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Hindi mo ba alam ang katotohanan na ito noong sinaunang panahon, nang nilagay ng Diyos ang tao sa lupa:
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
5 saglit lang ang katagumpayan ng masama, at ang kagalakan ng taong hindi naniniwala diyos ay hindi nagtatagal?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Bagaman umabot sa kalangitan ang tangkad niya, at umabot ang ulo niya sa kaulapan,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 pero maglalaho ang taong iyon katulad ng kaniyang dumi; sasabihin ng mga nakakita sa kaniya, 'Nasaan siya?'
som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
8 Lilipad siya palayo tulad ng panaginip at hindi na masusumpungan; itataboy siya palayo katulad ng pangitain sa gabi.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 Hindi na siya muling makikita ng mga mata na nakakita sa kaniya; hindi na siya muling makikita ng pinanggalingan niya.
Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
10 Hihingi ng kapatawaran ang mga anak niya sa mga dukha, ibabalik ng mga kamay niya ang kaniyang kayamanan.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
11 Puno ng kasiglahan ang kaniyang mga buto, pero kasama niya itong hihiga sa kaniya sa alabok.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Bagaman matamis ang kasamaan sa kaniyang bibig, bagaman itinatago niya ito sa ilalim ng kaniyang dila,
Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
13 bagaman pinipigilan niya ito at hindi pinapakawalan pero pinapanatili pa rin ito sa kaniyang bibig—
sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 magiging mapait ang pagkain sa kaniyang bituka, magiging kamandag ito ng mga ahas sa loob niya.
saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Nilulunok niya ang kaniyang mga kayamanan, pero isusuka niya ulit ito; palalabasin ito ng Diyos mula sa kaniyang tiyan.
Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Sisipsipin niya ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
17 Hindi siya mabubuhay para magalak sa panonood ng mga ilog at dumadaloy na agos ng pulot at mantikilya.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Pagbabayaran niya ang kaniyang mga pinaghirapan; hindi niya ito lulunukin; hindi siya magagalak sa kayamanan na nakuha niya.
han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Dahil inapi niya at pinabayaan ang mga dukha; sapilitan niyang inagaw ang mga bahay na hindi niya itinayo.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 Dahil hindi siya makahanap ng kasiyahan sa kaniyang sarili, hindi niya maliligtas ang kahit anong bagay na nagbibigay sa kaniya ng kaligayahan.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Walang naiwang bagay ang hindi niya nilamon; kaya hindi magtatagal ang kaniyang kasaganaan.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Sa kasaganaan ng kaniyang kayamanan siya ay mahuhulog sa kaguluhan; darating sa kaniya ang kamay ng lahat ng nasa kahirapan.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Kapag naghahanda na siyang magpakabusog, ibubuhos ng Diyos ang bagsik ng kaniyang poot sa taong iyon; papaulanin niya ito sa kaniya habang kumakain siya.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
24 Bagaman tatakas ang taong iyon sa bakal na sandata, patatamaan siya ng isang tanso na pana.
Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
25 Tatagos ang palaso mula sa likod niya; tunay nga, lalabas mula sa atay niya ang kumikinang na dulo nito; katakot-takot na mga bagay ang darating sa kaniya.
en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Nakalaan ang ganap na kadiliman para sa kaniyang mga kayamanan; lalamunin siya ng apoy na hindi naapula; lalamunin nito kung ano ang nalabi sa kaniyang tolda.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Ipapakita ng kalangitan ang kaniyang mga kasalanan, at babangon ang kalupaan laban sa kaniya bilang isang saksi.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Maglalaho ang kayamanan ng kaniyang bahay; aanurin ang kaniyang mga kalakal sa araw ng poot ng Diyos.
Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
29 Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Diyos, ang pamana ng Diyos na nakalaan para sa kaniya.”
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!