< Job 20 >

1 Pagkatapos sumagot si Zofar ang taga-Naaman,
拿瑪人瑣法回答說:
2 “Mabilis akong pinapasagot ng aking kaisipan dahil sa aking pag-aalala.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Nakarinig ako mula sa iyo ng isang pagsaway na nagpahiya sa akin, pero tinutugon ako ng espiritu na higit sa aking pang-unawa.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Hindi mo ba alam ang katotohanan na ito noong sinaunang panahon, nang nilagay ng Diyos ang tao sa lupa:
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 saglit lang ang katagumpayan ng masama, at ang kagalakan ng taong hindi naniniwala diyos ay hindi nagtatagal?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Bagaman umabot sa kalangitan ang tangkad niya, at umabot ang ulo niya sa kaulapan,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 pero maglalaho ang taong iyon katulad ng kaniyang dumi; sasabihin ng mga nakakita sa kaniya, 'Nasaan siya?'
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Lilipad siya palayo tulad ng panaginip at hindi na masusumpungan; itataboy siya palayo katulad ng pangitain sa gabi.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 Hindi na siya muling makikita ng mga mata na nakakita sa kaniya; hindi na siya muling makikita ng pinanggalingan niya.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Hihingi ng kapatawaran ang mga anak niya sa mga dukha, ibabalik ng mga kamay niya ang kaniyang kayamanan.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Puno ng kasiglahan ang kaniyang mga buto, pero kasama niya itong hihiga sa kaniya sa alabok.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 Bagaman matamis ang kasamaan sa kaniyang bibig, bagaman itinatago niya ito sa ilalim ng kaniyang dila,
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 bagaman pinipigilan niya ito at hindi pinapakawalan pero pinapanatili pa rin ito sa kaniyang bibig—
愛戀不捨,含在口中;
14 magiging mapait ang pagkain sa kaniyang bituka, magiging kamandag ito ng mga ahas sa loob niya.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Nilulunok niya ang kaniyang mga kayamanan, pero isusuka niya ulit ito; palalabasin ito ng Diyos mula sa kaniyang tiyan.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Sisipsipin niya ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Hindi siya mabubuhay para magalak sa panonood ng mga ilog at dumadaloy na agos ng pulot at mantikilya.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Pagbabayaran niya ang kaniyang mga pinaghirapan; hindi niya ito lulunukin; hindi siya magagalak sa kayamanan na nakuha niya.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Dahil inapi niya at pinabayaan ang mga dukha; sapilitan niyang inagaw ang mga bahay na hindi niya itinayo.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 Dahil hindi siya makahanap ng kasiyahan sa kaniyang sarili, hindi niya maliligtas ang kahit anong bagay na nagbibigay sa kaniya ng kaligayahan.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Walang naiwang bagay ang hindi niya nilamon; kaya hindi magtatagal ang kaniyang kasaganaan.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Sa kasaganaan ng kaniyang kayamanan siya ay mahuhulog sa kaguluhan; darating sa kaniya ang kamay ng lahat ng nasa kahirapan.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Kapag naghahanda na siyang magpakabusog, ibubuhos ng Diyos ang bagsik ng kaniyang poot sa taong iyon; papaulanin niya ito sa kaniya habang kumakain siya.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Bagaman tatakas ang taong iyon sa bakal na sandata, patatamaan siya ng isang tanso na pana.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Tatagos ang palaso mula sa likod niya; tunay nga, lalabas mula sa atay niya ang kumikinang na dulo nito; katakot-takot na mga bagay ang darating sa kaniya.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Nakalaan ang ganap na kadiliman para sa kaniyang mga kayamanan; lalamunin siya ng apoy na hindi naapula; lalamunin nito kung ano ang nalabi sa kaniyang tolda.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Ipapakita ng kalangitan ang kaniyang mga kasalanan, at babangon ang kalupaan laban sa kaniya bilang isang saksi.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Maglalaho ang kayamanan ng kaniyang bahay; aanurin ang kaniyang mga kalakal sa araw ng poot ng Diyos.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Diyos, ang pamana ng Diyos na nakalaan para sa kaniya.”
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。

< Job 20 >