< Job 18 >
1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at sinabi,
Et Bildad de Such répondit et dit:
2 Kailan ka titigil sa iyong pagsasalita? Pag-isipan mo, at pagkatapos saka kami magsasalita.
Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
3 Bakit mo pinapalagay na gaya kami ng mga halimaw; bakit kami naging hangal sa iyong paningin?
Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Ikaw na sinisira ang sarili sa iyong galit, dapat bang pabayaan ang daigdig para lang sa iyo o dapat bang alisin ang mga bato mula sa kanilang mga lugar?
Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
5 Tunay nga, ang liwanag ng masamang tao ay papatayin; ang kislap ng kaniyang apoy ay hindi magliliwanag.
Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
6 Magdidilim ang liwanag sa kaniyang tolda; ang kaniyang ilawan sa itaas niya ay papatayin.
la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
7 Ang mga hakbang ng kaniyang lakas ay magiging maikli; ang kaniyang sariling mga plano ang magpapabagsak sa kaniya.
sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
8 Dahil siya ay ihahagis sa isang lambat ng kaniyang sariling mga paa; lalakad siya sa isang patibong.
car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
9 Isang bitag ang huhuli sa kaniya sa sakong; isang patibong ang huhuli sa kaniya.
le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
10 Nakatago sa lupa ang isang silo; at isang bitag para sa kaniyang daraanan.
le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
11 Mga kakila-kilabot ang tatakot sa bawat tabi; siya ay kanilang hahabulin sa kaniyang mga sakong.
De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
12 Ang kaniyang kayamanan ay mapapalitan ng kagutuman, at ang kalamidad ay magiging handa sa kaniyang tabi.
Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
13 Ang mga bahagi ng kaniyang katawan ay lalamunin; tunay nga, ang panganay ng kamatayan ang lalamon sa kaniyang mga bahagi.
Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
14 Siya ay tatanggalin sa kaniyang tolda, ang tahanan na ngayon ay kaniyang pinagkakatiwalaan; dadalhin siya sa kamatayan, ang hari ng mga takot.
Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
15 Ang mga tao na hindi kaniyang pag-aari ay maninirahan sa kaniyang tolda pagkatapos nilang makita na kumalat ang asupre sa loob ng kaniyang tahanan.
D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
16 Ang kaniyang mga ugat ay matutuyo sa ilalim; sa ibabaw ay puputulin ang kaniyang mga sanga.
à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
17 Ang kaniyang alaala ay mawawala sa lupa; mawawalan siya ng pangalan sa lansangan.
sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
18 Itutulak siya mula sa liwanag patungo sa kadiliman at itatapon sa labas ng mundong ito.
il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
19 Hindi siya magkakaroon ng anak o apo sa kalagitnaan ng kaniyang bayan, ni anumang natitirang kaanak ang mananatili kung saan siya natira.
il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
20 Silang naninirahan sa kanluran ay nanginig sa takot sa kung ano ang mangyayari sa kaniya isang araw; silang naninirahan sa silangan ay matatakot sa pamamagitan nito.
son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
21 Tunay na ganoon ang mga tahanan ng mga hindi matutuwid na tao, ang mga lugar ng mga taong hindi nakakakilala sa Diyos.”
Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.