< Job 18 >
1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at sinabi,
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Kailan ka titigil sa iyong pagsasalita? Pag-isipan mo, at pagkatapos saka kami magsasalita.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Bakit mo pinapalagay na gaya kami ng mga halimaw; bakit kami naging hangal sa iyong paningin?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Ikaw na sinisira ang sarili sa iyong galit, dapat bang pabayaan ang daigdig para lang sa iyo o dapat bang alisin ang mga bato mula sa kanilang mga lugar?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Tunay nga, ang liwanag ng masamang tao ay papatayin; ang kislap ng kaniyang apoy ay hindi magliliwanag.
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 Magdidilim ang liwanag sa kaniyang tolda; ang kaniyang ilawan sa itaas niya ay papatayin.
Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
7 Ang mga hakbang ng kaniyang lakas ay magiging maikli; ang kaniyang sariling mga plano ang magpapabagsak sa kaniya.
Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 Dahil siya ay ihahagis sa isang lambat ng kaniyang sariling mga paa; lalakad siya sa isang patibong.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Isang bitag ang huhuli sa kaniya sa sakong; isang patibong ang huhuli sa kaniya.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Nakatago sa lupa ang isang silo; at isang bitag para sa kaniyang daraanan.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Mga kakila-kilabot ang tatakot sa bawat tabi; siya ay kanilang hahabulin sa kaniyang mga sakong.
De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Ang kaniyang kayamanan ay mapapalitan ng kagutuman, at ang kalamidad ay magiging handa sa kaniyang tabi.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Ang mga bahagi ng kaniyang katawan ay lalamunin; tunay nga, ang panganay ng kamatayan ang lalamon sa kaniyang mga bahagi.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Siya ay tatanggalin sa kaniyang tolda, ang tahanan na ngayon ay kaniyang pinagkakatiwalaan; dadalhin siya sa kamatayan, ang hari ng mga takot.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 Ang mga tao na hindi kaniyang pag-aari ay maninirahan sa kaniyang tolda pagkatapos nilang makita na kumalat ang asupre sa loob ng kaniyang tahanan.
Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Ang kaniyang mga ugat ay matutuyo sa ilalim; sa ibabaw ay puputulin ang kaniyang mga sanga.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Ang kaniyang alaala ay mawawala sa lupa; mawawalan siya ng pangalan sa lansangan.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
18 Itutulak siya mula sa liwanag patungo sa kadiliman at itatapon sa labas ng mundong ito.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
19 Hindi siya magkakaroon ng anak o apo sa kalagitnaan ng kaniyang bayan, ni anumang natitirang kaanak ang mananatili kung saan siya natira.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Silang naninirahan sa kanluran ay nanginig sa takot sa kung ano ang mangyayari sa kaniya isang araw; silang naninirahan sa silangan ay matatakot sa pamamagitan nito.
Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
21 Tunay na ganoon ang mga tahanan ng mga hindi matutuwid na tao, ang mga lugar ng mga taong hindi nakakakilala sa Diyos.”
Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.