< Job 18 >
1 Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at sinabi,
书亚人比勒达回答说:
2 Kailan ka titigil sa iyong pagsasalita? Pag-isipan mo, at pagkatapos saka kami magsasalita.
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
3 Bakit mo pinapalagay na gaya kami ng mga halimaw; bakit kami naging hangal sa iyong paningin?
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
4 Ikaw na sinisira ang sarili sa iyong galit, dapat bang pabayaan ang daigdig para lang sa iyo o dapat bang alisin ang mga bato mula sa kanilang mga lugar?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
5 Tunay nga, ang liwanag ng masamang tao ay papatayin; ang kislap ng kaniyang apoy ay hindi magliliwanag.
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
6 Magdidilim ang liwanag sa kaniyang tolda; ang kaniyang ilawan sa itaas niya ay papatayin.
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
7 Ang mga hakbang ng kaniyang lakas ay magiging maikli; ang kaniyang sariling mga plano ang magpapabagsak sa kaniya.
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
8 Dahil siya ay ihahagis sa isang lambat ng kaniyang sariling mga paa; lalakad siya sa isang patibong.
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
9 Isang bitag ang huhuli sa kaniya sa sakong; isang patibong ang huhuli sa kaniya.
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
10 Nakatago sa lupa ang isang silo; at isang bitag para sa kaniyang daraanan.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
11 Mga kakila-kilabot ang tatakot sa bawat tabi; siya ay kanilang hahabulin sa kaniyang mga sakong.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
12 Ang kaniyang kayamanan ay mapapalitan ng kagutuman, at ang kalamidad ay magiging handa sa kaniyang tabi.
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
13 Ang mga bahagi ng kaniyang katawan ay lalamunin; tunay nga, ang panganay ng kamatayan ang lalamon sa kaniyang mga bahagi.
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
14 Siya ay tatanggalin sa kaniyang tolda, ang tahanan na ngayon ay kaniyang pinagkakatiwalaan; dadalhin siya sa kamatayan, ang hari ng mga takot.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
15 Ang mga tao na hindi kaniyang pag-aari ay maninirahan sa kaniyang tolda pagkatapos nilang makita na kumalat ang asupre sa loob ng kaniyang tahanan.
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
16 Ang kaniyang mga ugat ay matutuyo sa ilalim; sa ibabaw ay puputulin ang kaniyang mga sanga.
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
17 Ang kaniyang alaala ay mawawala sa lupa; mawawalan siya ng pangalan sa lansangan.
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Itutulak siya mula sa liwanag patungo sa kadiliman at itatapon sa labas ng mundong ito.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
19 Hindi siya magkakaroon ng anak o apo sa kalagitnaan ng kaniyang bayan, ni anumang natitirang kaanak ang mananatili kung saan siya natira.
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
20 Silang naninirahan sa kanluran ay nanginig sa takot sa kung ano ang mangyayari sa kaniya isang araw; silang naninirahan sa silangan ay matatakot sa pamamagitan nito.
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
21 Tunay na ganoon ang mga tahanan ng mga hindi matutuwid na tao, ang mga lugar ng mga taong hindi nakakakilala sa Diyos.”
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。