< Job 16 >
1 Pagkatapos sumagot si Job at sinabi,
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 “Narinig ko ang maraming ganoong mga bagay; kayong lahat ay nakakainis na mga tagapag-aliw.
Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
3 May katapusan ba ang mga walang saysay na mga salita? Ano ang nangyayari sa iyo na ganito ang iyong sagot?
¿Tendrán fin las palabras ventosas? ó ¿qué te animará á responder?
4 Maaari din akong magsalita tulad ng ginagawa mo, kung ikaw ay nasa aking kinalalagyan; maaari kong tipunin at pagsama-samahin ang mga salita laban sa iyo at ilingin ang aking ulo sa iyo nang may pangungutya.
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 O, paano ko palalakasin ang loob mo gamit ang aking bibig! Paano ko mapapagaan ang iyong pighati gamit ang aking mga labi!
[Mas] yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios apaciguaría [el dolor vuestro].
6 Kung magsasalita ako, ang aking pighati ay hindi mababawasan; kung hindi ako magsasalita, paano ako matutulungan?
Si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo [de hablar], no se aparta de mí.
7 Pero ngayon, O Diyos, pinahirapan mo ako; pinabayaan mo ang buong pamilya ko.
Empero ahora me ha fatigado: has tú asolado toda mi compañía.
8 Ginawa mo akong matuyo, na sa sarili nito ay isang saksi laban sa akin; ang pagpayat ng aking katawan ay tumatayo laban sa akin, at nagpapatotoo ito laban sa aking mukha.
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 Sa matinding galit ng Diyos nilupig at inusig niya ako; nagngangalit siya sa akin gamit ang kaniyang ngipin; ipinako ng kaaway ang kaniyang paningin sa akin habang sinisira niya ako.
Su furor [me] destrizó, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Napanganga sa akin ang mga tao; sinampal niya ako nang may mapanisi sa pisngi; sila ay nagsama-samang nagtipon laban sa akin.
Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
11 Ibinigay ako ng Diyos sa taong hindi maka-diyos, at inihagis ako sa kamay ng masamang tao.
Hame entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer
12 Nasa kaginhawahan ako at sinira niya ako. Tunay nga, hinalbot ako sa leeg at binasag ako ng pira-piraso; inilagay niya rin ako bilang kaniyang puntirya.
Próspero estaba, y desmenuzóme: y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome por blanco suyo.
13 Pinalibutan ako ng kaniyang tagapana; O Diyos tinusok mo ang aking laman-loob at hindi ako kinaawaan; pinalabas niya ang aking bituka sa lupa.
Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
14 Dinurog niya ng paulit-ulit ang aking pader; tumakbo siya tulad ng isang mandirigma.
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
15 Tinahi ko ang sako sa aking balat; sinaksak ko sa lupa ang aking sungay.
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 Mamula-mula ang aking mukha sa pag-iyak; nasa pilik-mata ko ang anino ng kamatayan
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos:
17 bagaman walang karahasan sa aking mga kamay, at ang aking panalangin ay dalisay.
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido mi oración pura.
18 O lupa, huwag mong tabunan ang aking dugo; hayaan ang aking iyak ay walang lugar ng kapahingahan.
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
19 Kahit ngayon, tingnan mo, ang aking saksi ay nasa langit; siyang mananagot sa akin ay nasa kaitaasan.
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, y mi testimonio en las alturas.
20 Hinahamak ako ng aking mga kaibigan, pero umiiyak ko sa Diyos.
Disputadores [son] mis amigos: [mas] á Dios destilarán mis ojos.
21 Hiniling ko sa saksi ng kalangitang iyon na makipagtalo para sa taong ito kasama ang Diyos tulad ng isang tao na ginagawa sa kaniyang kapwa!
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como con su prójimo!
22 Nang lumipas ang ilang taon, pupunta ako sa isang lugar na hindi na ako babalik.
Mas los años contados vendrán, y yo iré el camino por donde no volveré.