< Job 15 >

1 Pagkatapos sumagot si Elifaz ang Temanita at sinabi,
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Nararapat bang sumagot ang isang matalinong tao nang walang kabuluhang kaalaman at pupunuin ba ng kaniyang sarili ng hanging silangan?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Nararapat ba siyang magdahilan nang walang pakinabang na pakikipag-usap o mga pananalita na maaaring hindi makakagawa sa kaniya ng mabuti?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Tunay nga, inalis mo ang paggalang para sa Diyos; pinigilan mo ang debosyon para sa kaniya,
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 dahil ang iyong kasalanan ang nagtuturo sa iyong bibig; pinili mong magkaroon ka ng dila ng isang taong mapanlinlang.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Ang sarili mong bibig ang sumusumpa sa iyo, hindi sa akin; sa katunayan nga, ang sarili mong mga labi ang nagpapatunay laban sa iyo.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Ikaw ba ang unang taong ipinanganak? Dinala ka ba na mabuhay bago ang mga burol?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Narinig mo ba ang lihim na kaalaman ng Diyos? Nilimitahan mo ba ang karunungan sa iyong sarili?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Anong nalalaman mo na hindi namin nalalaman? Anong nauunawaan mo na wala rin sa amin?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Kasama namin ang kapwa puti ang buhok at napakatandang tao na mas matanda pa kaysa sa iyong ama.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Ang mga kaaliwan ba ng Diyos ay napakaliit para sa iyo, ang mga salitang mahinahon sa iyo?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Bakit ka nadaig ng iyong puso? Bakit ang iyong mga mata ay nanglilisik,
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 sa gayon ibaling mo ang iyong espiritu laban sa Diyos at maglabas ka ng ganoong mga salita mula sa iyong bibig?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 Ano ang tao na siya ay dapat maging malinis? Ano siya na ipinanganak ng isang babae na dapat maging matuwid?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Tingnan mo, hindi nagtitiwala ang Diyos kahit sa kaniyang mga hinirang; sa katunayan nga, ang kalangitan ay hindi malinis sa kaniyang paningin;
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 gaano kaunti ang isang malinis na karumal-dumal at makasalanan, isang tao na umiinom ng kasalanan tulad ng tubig!
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Ipapakita ko sa iyo; pakinggan mo ako; ipapahayag ko sa iyo ang mga bagay na aking nakita,
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 ang mga bagay na ipinasa ng mga taong matatalino mula sa kanilang mga ama, ang mga bagay na hindi itinago ng kanilang mga ninuno.
Wise men confess and hide not their fathers.
19 Ang mga ito ay kanilang mga ninuno, sa nag-iisang binigyan ng lupain, at sa kanilang kalagitnaan ay walang dayuhan ang dumaan.
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Ang masasamang tao na namimilipit sa sakit sa lahat ng araw niya, ang bilang ng mga taon na inilaan para sa taong mapang-api para magdusa.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Isang kalila-kilabot na tunog ay nasa kaniyang mga tainga; habang siya ay nasa kasaganaan, ang tagapagwasak ay darating sa kanila.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Hindi niya naiisip na babalik siya sa kadiliman; nakaabang ang espada para sa kaniya.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Gumagala siya sa iba-ibang mga lugar dahil sa tinapay, na sinasabing, 'Nasaan na ito?' Nalalaman niya ang araw ng kadiliman ay malapit na.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ang pagdadalamhati at pagkahapis ay ginagawa siyang takot; nagwagi sila laban sa kaniya, tulad ng isang hari na handa sa labanan.
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Dahil inabot niya ng kaniyang kamay laban sa Diyos at kumikilos nang may pagmamalaki laban sa Makapangyarihan,
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 ang masamang taong ito na lumalaban sa Diyos na may matigas na leeg, na may isang makapal na kalasag.
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 Totoo ito, kahit tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at mataba rin ang kaniyang mga pigi,
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 at nanirahan sa mga wasak na lungsod; sa mga bahay na walang taong nakatira ngayon at handa nang maging mga tambakan.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Hindi siya magiging mayaman; hindi magtatagal ang kaniyang yaman; kahit ang kaniyang anino ay hindi magtatagal sa daigdig.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Hindi siya umalis sa kadiliman; isang apoy ang magtutuyo sa kaniyang mga sanga; at sa hininga ng bibig ng Diyos siya ay papanaw.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Huwag siyang hayaang magtiwala sa mga walang kabuluhang bagay, nililinlang niya ang kaniyang sarili; dahil ang walang pakinabang ang kaniyang magiging gantimpala.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Mangyayari ito bago ang panahon ng kaniyang kamatayan; ang kaniyang sanga ay hindi magiging luntian.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Ihuhulog niya ang kaniyang mga hilaw na ubas tulad ng puno ng ubas; itatapon niya ang kaniyang mga bulaklak tulad ng puno ng olibo.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Dahil ang mga kasamahan ng hindi maka-diyos na tao ay hindi mamumunga; tutupukin ng apoy ang kanilang mga tolda ng panunuhol.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Nagbubuntis sila ng kasamaan at nanganganak ng kasalanan; sa kanilang sinapupunan ay nagbubuntis ng panlilinlang.”
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.

< Job 15 >