< Job 13 >
1 Tingnan mo, nakikita ko ang lahat; Nakikinig at nauunawaan ko ito.
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 Kung ano ang alam mo, alam ko rin; hindi ako mas mababa sa iyo.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 Gayunman, mas gugustuhin ko na lang na makipag-usap sa Makapangyarihan; aking hihilingin na makapagdahilan sa Diyos.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 Pero inyong pinagtakpan ang katotohanan ng kasinungalingan; kayo ay manggagamot na walang silbi.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 O, nais mo bang hawakang mabuti ang iyong kapayapaan! Iyon ang inyong karunungan.
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 Pakinggan mo ang aking mga paliwanag; pakinggan mo ang panawagan ng aking mga labi.
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 Magsasabi ka ba ng hindi matuwid sa Diyos, at magsasalita ka ba ng mapanlinlang sa kaniya?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 Dapat mo ba talagang ipakita ang kabaitan sa kaniya? Ginusto mo ba talagang makipagtalo sa hukuman bilang mga manananggol para sa Diyos?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 Makabubuti ba talaga sa iyo kung siya na hukom ay titingnan at suriin ka? O tulad ng ibang nangloloko ng iba, talaga bang magiging maling kinatawan sa kaniya sa hukuman?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 Siguradong susumbatan ka niya kung lihim mong ipapakita ang pagtatangi sa kaniya.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 Hindi ka ba magawang matakot ng kaniyang kamahalan? Hindi ba babagsak ang pagkatakot niya sa iyo?
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Hindi malilimutang kasabihan mo ay kawikaan na gawa sa mga abo; ang mga panananggol mo ay panananggol na gawa sa putik.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
13 Manahimik ka muna, hayaan mo muna ako, para makapagsalita ako, dumating na kung anuman ang nararapat sa akin.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 Kukunin ko ang sarili kong laman sa aking ngipin; kukunin ko ang aking buhay sa aking mga kamay.
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 Tingnan mo, kung papatayin niya ako, mawawalan ako ng pag-asa; gayon pa man, ipagtatanggol ko ang aking mga pamamaraan sa harapan mo.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
16 Ito ang magiging dahilan ko para sa aking pagpapawalang-sala, hindi na ako pupunta sa harapan mo tulad ng isang taong walang diyos.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 O Diyos, pakinggan ng mabuti ang aking sasabihin; hayaan mong madinig ng iyong mga tainga ang aking pagpapahayag.
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 Tingnan mo ngayon, inilagay ko ang aking tanggulan sa ayos; Alam ko na ako ay inosente.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 Sinong maaaring makipagtalo sa akin laban sa akin sa hukuman? Kung pupunta ka para gawin iyon, at kung mapapatunayan mong mali ako, kung gayon mananahimik at isusuko ko ang aking buhay.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 O Diyos, gumawa ka ng dalawang bagay para sa akin, at pagkatapos hindi ko na itatago ang aking sarili sa iyong mukha:
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 babawiin mo ang mapang-aping kamay mo, at huwag mong hayaan ang iyong mga paninindak para takutin ako.
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 Pagkatapos tatawag ka, at tutugon ako; O hayaan mong ako ay magsalita, at iyong tugunin.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 Ilan ang aking mga kasamaan at kasalanan? Hayaan mong malaman ko ang aking pagsuway at kasalanan.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 Bakit mo itinatago ang iyong mukha sa akin at itinuturing mo akong tulad ng iyong kaaway?
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 Uusigin mo ba ang isang tinangay na dahon? Hahabulin mo ba ang tuyong dayami?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 Dahil sumulat ka ng mga mapapait na mga bagay laban sa akin; ipinamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan.
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 Inilagay mo rin ang aking paa sa mga kandadong kahoy; tinitingnan mong mabuti ang lahat ng aking mga landas; sinusuri mo ang lupa kung saan ang mga nilakaran ng talampakan ng aking paa
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
28 bagaman tulad ako ng isang mabahong bagay na nabubulok, tulad ng isang damit na kinakain ng gamugamo.
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.