< Job 13 >

1 Tingnan mo, nakikita ko ang lahat; Nakikinig at nauunawaan ko ito.
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 Kung ano ang alam mo, alam ko rin; hindi ako mas mababa sa iyo.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 Gayunman, mas gugustuhin ko na lang na makipag-usap sa Makapangyarihan; aking hihilingin na makapagdahilan sa Diyos.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 Pero inyong pinagtakpan ang katotohanan ng kasinungalingan; kayo ay manggagamot na walang silbi.
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 O, nais mo bang hawakang mabuti ang iyong kapayapaan! Iyon ang inyong karunungan.
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Pakinggan mo ang aking mga paliwanag; pakinggan mo ang panawagan ng aking mga labi.
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Magsasabi ka ba ng hindi matuwid sa Diyos, at magsasalita ka ba ng mapanlinlang sa kaniya?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 Dapat mo ba talagang ipakita ang kabaitan sa kaniya? Ginusto mo ba talagang makipagtalo sa hukuman bilang mga manananggol para sa Diyos?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 Makabubuti ba talaga sa iyo kung siya na hukom ay titingnan at suriin ka? O tulad ng ibang nangloloko ng iba, talaga bang magiging maling kinatawan sa kaniya sa hukuman?
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Siguradong susumbatan ka niya kung lihim mong ipapakita ang pagtatangi sa kaniya.
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 Hindi ka ba magawang matakot ng kaniyang kamahalan? Hindi ba babagsak ang pagkatakot niya sa iyo?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Hindi malilimutang kasabihan mo ay kawikaan na gawa sa mga abo; ang mga panananggol mo ay panananggol na gawa sa putik.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 Manahimik ka muna, hayaan mo muna ako, para makapagsalita ako, dumating na kung anuman ang nararapat sa akin.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Kukunin ko ang sarili kong laman sa aking ngipin; kukunin ko ang aking buhay sa aking mga kamay.
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 Tingnan mo, kung papatayin niya ako, mawawalan ako ng pag-asa; gayon pa man, ipagtatanggol ko ang aking mga pamamaraan sa harapan mo.
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 Ito ang magiging dahilan ko para sa aking pagpapawalang-sala, hindi na ako pupunta sa harapan mo tulad ng isang taong walang diyos.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 O Diyos, pakinggan ng mabuti ang aking sasabihin; hayaan mong madinig ng iyong mga tainga ang aking pagpapahayag.
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Tingnan mo ngayon, inilagay ko ang aking tanggulan sa ayos; Alam ko na ako ay inosente.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 Sinong maaaring makipagtalo sa akin laban sa akin sa hukuman? Kung pupunta ka para gawin iyon, at kung mapapatunayan mong mali ako, kung gayon mananahimik at isusuko ko ang aking buhay.
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 O Diyos, gumawa ka ng dalawang bagay para sa akin, at pagkatapos hindi ko na itatago ang aking sarili sa iyong mukha:
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 babawiin mo ang mapang-aping kamay mo, at huwag mong hayaan ang iyong mga paninindak para takutin ako.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 Pagkatapos tatawag ka, at tutugon ako; O hayaan mong ako ay magsalita, at iyong tugunin.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 Ilan ang aking mga kasamaan at kasalanan? Hayaan mong malaman ko ang aking pagsuway at kasalanan.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Bakit mo itinatago ang iyong mukha sa akin at itinuturing mo akong tulad ng iyong kaaway?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 Uusigin mo ba ang isang tinangay na dahon? Hahabulin mo ba ang tuyong dayami?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 Dahil sumulat ka ng mga mapapait na mga bagay laban sa akin; ipinamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan.
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 Inilagay mo rin ang aking paa sa mga kandadong kahoy; tinitingnan mong mabuti ang lahat ng aking mga landas; sinusuri mo ang lupa kung saan ang mga nilakaran ng talampakan ng aking paa
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 bagaman tulad ako ng isang mabahong bagay na nabubulok, tulad ng isang damit na kinakain ng gamugamo.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?

< Job 13 >