< Job 13 >
1 Tingnan mo, nakikita ko ang lahat; Nakikinig at nauunawaan ko ito.
There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
2 Kung ano ang alam mo, alam ko rin; hindi ako mas mababa sa iyo.
Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
3 Gayunman, mas gugustuhin ko na lang na makipag-usap sa Makapangyarihan; aking hihilingin na makapagdahilan sa Diyos.
But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
4 Pero inyong pinagtakpan ang katotohanan ng kasinungalingan; kayo ay manggagamot na walang silbi.
And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
5 O, nais mo bang hawakang mabuti ang iyong kapayapaan! Iyon ang inyong karunungan.
Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
6 Pakinggan mo ang aking mga paliwanag; pakinggan mo ang panawagan ng aking mga labi.
Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
7 Magsasabi ka ba ng hindi matuwid sa Diyos, at magsasalita ka ba ng mapanlinlang sa kaniya?
¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
8 Dapat mo ba talagang ipakita ang kabaitan sa kaniya? Ginusto mo ba talagang makipagtalo sa hukuman bilang mga manananggol para sa Diyos?
¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
9 Makabubuti ba talaga sa iyo kung siya na hukom ay titingnan at suriin ka? O tulad ng ibang nangloloko ng iba, talaga bang magiging maling kinatawan sa kaniya sa hukuman?
¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
10 Siguradong susumbatan ka niya kung lihim mong ipapakita ang pagtatangi sa kaniya.
Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
11 Hindi ka ba magawang matakot ng kaniyang kamahalan? Hindi ba babagsak ang pagkatakot niya sa iyo?
¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
12 Hindi malilimutang kasabihan mo ay kawikaan na gawa sa mga abo; ang mga panananggol mo ay panananggol na gawa sa putik.
Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
13 Manahimik ka muna, hayaan mo muna ako, para makapagsalita ako, dumating na kung anuman ang nararapat sa akin.
Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
14 Kukunin ko ang sarili kong laman sa aking ngipin; kukunin ko ang aking buhay sa aking mga kamay.
Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
15 Tingnan mo, kung papatayin niya ako, mawawalan ako ng pag-asa; gayon pa man, ipagtatanggol ko ang aking mga pamamaraan sa harapan mo.
There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
16 Ito ang magiging dahilan ko para sa aking pagpapawalang-sala, hindi na ako pupunta sa harapan mo tulad ng isang taong walang diyos.
Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
17 O Diyos, pakinggan ng mabuti ang aking sasabihin; hayaan mong madinig ng iyong mga tainga ang aking pagpapahayag.
Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
18 Tingnan mo ngayon, inilagay ko ang aking tanggulan sa ayos; Alam ko na ako ay inosente.
Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
19 Sinong maaaring makipagtalo sa akin laban sa akin sa hukuman? Kung pupunta ka para gawin iyon, at kung mapapatunayan mong mali ako, kung gayon mananahimik at isusuko ko ang aking buhay.
Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
20 O Diyos, gumawa ka ng dalawang bagay para sa akin, at pagkatapos hindi ko na itatago ang aking sarili sa iyong mukha:
Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
21 babawiin mo ang mapang-aping kamay mo, at huwag mong hayaan ang iyong mga paninindak para takutin ako.
Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
22 Pagkatapos tatawag ka, at tutugon ako; O hayaan mong ako ay magsalita, at iyong tugunin.
And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
23 Ilan ang aking mga kasamaan at kasalanan? Hayaan mong malaman ko ang aking pagsuway at kasalanan.
How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
24 Bakit mo itinatago ang iyong mukha sa akin at itinuturing mo akong tulad ng iyong kaaway?
Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
25 Uusigin mo ba ang isang tinangay na dahon? Hahabulin mo ba ang tuyong dayami?
¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
26 Dahil sumulat ka ng mga mapapait na mga bagay laban sa akin; ipinamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan.
For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
27 Inilagay mo rin ang aking paa sa mga kandadong kahoy; tinitingnan mong mabuti ang lahat ng aking mga landas; sinusuri mo ang lupa kung saan ang mga nilakaran ng talampakan ng aking paa
And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
28 bagaman tulad ako ng isang mabahong bagay na nabubulok, tulad ng isang damit na kinakain ng gamugamo.
And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.