< Job 13 >
1 Tingnan mo, nakikita ko ang lahat; Nakikinig at nauunawaan ko ito.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2 Kung ano ang alam mo, alam ko rin; hindi ako mas mababa sa iyo.
hvad I ved, ved ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3 Gayunman, mas gugustuhin ko na lang na makipag-usap sa Makapangyarihan; aking hihilingin na makapagdahilan sa Diyos.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gaa i Rette,
4 Pero inyong pinagtakpan ang katotohanan ng kasinungalingan; kayo ay manggagamot na walang silbi.
mens I smører paa med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5 O, nais mo bang hawakang mabuti ang iyong kapayapaan! Iyon ang inyong karunungan.
Om I dog vilde tie stille, saa kunde I regnes for vise!
6 Pakinggan mo ang aking mga paliwanag; pakinggan mo ang panawagan ng aking mga labi.
Hør dog mit Klagemaal, mærk mine Læbers Anklage!
7 Magsasabi ka ba ng hindi matuwid sa Diyos, at magsasalita ka ba ng mapanlinlang sa kaniya?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8 Dapat mo ba talagang ipakita ang kabaitan sa kaniya? Ginusto mo ba talagang makipagtalo sa hukuman bilang mga manananggol para sa Diyos?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9 Makabubuti ba talaga sa iyo kung siya na hukom ay titingnan at suriin ka? O tulad ng ibang nangloloko ng iba, talaga bang magiging maling kinatawan sa kaniya sa hukuman?
Gaar det godt, naar han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10 Siguradong susumbatan ka niya kung lihim mong ipapakita ang pagtatangi sa kaniya.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11 Hindi ka ba magawang matakot ng kaniyang kamahalan? Hindi ba babagsak ang pagkatakot niya sa iyo?
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
12 Hindi malilimutang kasabihan mo ay kawikaan na gawa sa mga abo; ang mga panananggol mo ay panananggol na gawa sa putik.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13 Manahimik ka muna, hayaan mo muna ako, para makapagsalita ako, dumating na kung anuman ang nararapat sa akin.
Ti stille, at jeg kan tale, saa overgaa mig, hvad der vil!
14 Kukunin ko ang sarili kong laman sa aking ngipin; kukunin ko ang aking buhay sa aking mga kamay.
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
15 Tingnan mo, kung papatayin niya ako, mawawalan ako ng pag-asa; gayon pa man, ipagtatanggol ko ang aking mga pamamaraan sa harapan mo.
se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.
16 Ito ang magiging dahilan ko para sa aking pagpapawalang-sala, hindi na ako pupunta sa harapan mo tulad ng isang taong walang diyos.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17 O Diyos, pakinggan ng mabuti ang aking sasabihin; hayaan mong madinig ng iyong mga tainga ang aking pagpapahayag.
Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18 Tingnan mo ngayon, inilagay ko ang aking tanggulan sa ayos; Alam ko na ako ay inosente.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19 Sinong maaaring makipagtalo sa akin laban sa akin sa hukuman? Kung pupunta ka para gawin iyon, at kung mapapatunayan mong mali ako, kung gayon mananahimik at isusuko ko ang aking buhay.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
20 O Diyos, gumawa ka ng dalawang bagay para sa akin, at pagkatapos hindi ko na itatago ang aking sarili sa iyong mukha:
Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21 babawiin mo ang mapang-aping kamay mo, at huwag mong hayaan ang iyong mga paninindak para takutin ako.
Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22 Pagkatapos tatawag ka, at tutugon ako; O hayaan mong ako ay magsalita, at iyong tugunin.
Saa stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23 Ilan ang aking mga kasamaan at kasalanan? Hayaan mong malaman ko ang aking pagsuway at kasalanan.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24 Bakit mo itinatago ang iyong mukha sa akin at itinuturing mo akong tulad ng iyong kaaway?
Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
25 Uusigin mo ba ang isang tinangay na dahon? Hahabulin mo ba ang tuyong dayami?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
26 Dahil sumulat ka ng mga mapapait na mga bagay laban sa akin; ipinamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan.
at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27 Inilagay mo rin ang aking paa sa mga kandadong kahoy; tinitingnan mong mabuti ang lahat ng aking mga landas; sinusuri mo ang lupa kung saan ang mga nilakaran ng talampakan ng aking paa
lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje, indkredser mine Fødders Trin!
28 bagaman tulad ako ng isang mabahong bagay na nabubulok, tulad ng isang damit na kinakain ng gamugamo.
Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,