< Job 13 >
1 Tingnan mo, nakikita ko ang lahat; Nakikinig at nauunawaan ko ito.
这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
2 Kung ano ang alam mo, alam ko rin; hindi ako mas mababa sa iyo.
你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
3 Gayunman, mas gugustuhin ko na lang na makipag-usap sa Makapangyarihan; aking hihilingin na makapagdahilan sa Diyos.
我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
4 Pero inyong pinagtakpan ang katotohanan ng kasinungalingan; kayo ay manggagamot na walang silbi.
你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
5 O, nais mo bang hawakang mabuti ang iyong kapayapaan! Iyon ang inyong karunungan.
惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
6 Pakinggan mo ang aking mga paliwanag; pakinggan mo ang panawagan ng aking mga labi.
请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
7 Magsasabi ka ba ng hindi matuwid sa Diyos, at magsasalita ka ba ng mapanlinlang sa kaniya?
你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
8 Dapat mo ba talagang ipakita ang kabaitan sa kaniya? Ginusto mo ba talagang makipagtalo sa hukuman bilang mga manananggol para sa Diyos?
你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
9 Makabubuti ba talaga sa iyo kung siya na hukom ay titingnan at suriin ka? O tulad ng ibang nangloloko ng iba, talaga bang magiging maling kinatawan sa kaniya sa hukuman?
他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
10 Siguradong susumbatan ka niya kung lihim mong ipapakita ang pagtatangi sa kaniya.
你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
11 Hindi ka ba magawang matakot ng kaniyang kamahalan? Hindi ba babagsak ang pagkatakot niya sa iyo?
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
12 Hindi malilimutang kasabihan mo ay kawikaan na gawa sa mga abo; ang mga panananggol mo ay panananggol na gawa sa putik.
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
13 Manahimik ka muna, hayaan mo muna ako, para makapagsalita ako, dumating na kung anuman ang nararapat sa akin.
你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
14 Kukunin ko ang sarili kong laman sa aking ngipin; kukunin ko ang aking buhay sa aking mga kamay.
我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
15 Tingnan mo, kung papatayin niya ako, mawawalan ako ng pag-asa; gayon pa man, ipagtatanggol ko ang aking mga pamamaraan sa harapan mo.
他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
16 Ito ang magiging dahilan ko para sa aking pagpapawalang-sala, hindi na ako pupunta sa harapan mo tulad ng isang taong walang diyos.
这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
17 O Diyos, pakinggan ng mabuti ang aking sasabihin; hayaan mong madinig ng iyong mga tainga ang aking pagpapahayag.
你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
18 Tingnan mo ngayon, inilagay ko ang aking tanggulan sa ayos; Alam ko na ako ay inosente.
我已陈明我的案, 知道自己有义。
19 Sinong maaaring makipagtalo sa akin laban sa akin sa hukuman? Kung pupunta ka para gawin iyon, at kung mapapatunayan mong mali ako, kung gayon mananahimik at isusuko ko ang aking buhay.
有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
20 O Diyos, gumawa ka ng dalawang bagay para sa akin, at pagkatapos hindi ko na itatago ang aking sarili sa iyong mukha:
惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
21 babawiin mo ang mapang-aping kamay mo, at huwag mong hayaan ang iyong mga paninindak para takutin ako.
就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
22 Pagkatapos tatawag ka, at tutugon ako; O hayaan mong ako ay magsalita, at iyong tugunin.
这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
23 Ilan ang aking mga kasamaan at kasalanan? Hayaan mong malaman ko ang aking pagsuway at kasalanan.
我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
24 Bakit mo itinatago ang iyong mukha sa akin at itinuturing mo akong tulad ng iyong kaaway?
你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
25 Uusigin mo ba ang isang tinangay na dahon? Hahabulin mo ba ang tuyong dayami?
你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
26 Dahil sumulat ka ng mga mapapait na mga bagay laban sa akin; ipinamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan.
你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
27 Inilagay mo rin ang aking paa sa mga kandadong kahoy; tinitingnan mong mabuti ang lahat ng aking mga landas; sinusuri mo ang lupa kung saan ang mga nilakaran ng talampakan ng aking paa
也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
28 bagaman tulad ako ng isang mabahong bagay na nabubulok, tulad ng isang damit na kinakain ng gamugamo.
我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。