< Job 13 >
1 Tingnan mo, nakikita ko ang lahat; Nakikinig at nauunawaan ko ito.
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 Kung ano ang alam mo, alam ko rin; hindi ako mas mababa sa iyo.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 Gayunman, mas gugustuhin ko na lang na makipag-usap sa Makapangyarihan; aking hihilingin na makapagdahilan sa Diyos.
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 Pero inyong pinagtakpan ang katotohanan ng kasinungalingan; kayo ay manggagamot na walang silbi.
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 O, nais mo bang hawakang mabuti ang iyong kapayapaan! Iyon ang inyong karunungan.
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 Pakinggan mo ang aking mga paliwanag; pakinggan mo ang panawagan ng aking mga labi.
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 Magsasabi ka ba ng hindi matuwid sa Diyos, at magsasalita ka ba ng mapanlinlang sa kaniya?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 Dapat mo ba talagang ipakita ang kabaitan sa kaniya? Ginusto mo ba talagang makipagtalo sa hukuman bilang mga manananggol para sa Diyos?
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 Makabubuti ba talaga sa iyo kung siya na hukom ay titingnan at suriin ka? O tulad ng ibang nangloloko ng iba, talaga bang magiging maling kinatawan sa kaniya sa hukuman?
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 Siguradong susumbatan ka niya kung lihim mong ipapakita ang pagtatangi sa kaniya.
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 Hindi ka ba magawang matakot ng kaniyang kamahalan? Hindi ba babagsak ang pagkatakot niya sa iyo?
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 Hindi malilimutang kasabihan mo ay kawikaan na gawa sa mga abo; ang mga panananggol mo ay panananggol na gawa sa putik.
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Manahimik ka muna, hayaan mo muna ako, para makapagsalita ako, dumating na kung anuman ang nararapat sa akin.
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 Kukunin ko ang sarili kong laman sa aking ngipin; kukunin ko ang aking buhay sa aking mga kamay.
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 Tingnan mo, kung papatayin niya ako, mawawalan ako ng pag-asa; gayon pa man, ipagtatanggol ko ang aking mga pamamaraan sa harapan mo.
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 Ito ang magiging dahilan ko para sa aking pagpapawalang-sala, hindi na ako pupunta sa harapan mo tulad ng isang taong walang diyos.
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 O Diyos, pakinggan ng mabuti ang aking sasabihin; hayaan mong madinig ng iyong mga tainga ang aking pagpapahayag.
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 Tingnan mo ngayon, inilagay ko ang aking tanggulan sa ayos; Alam ko na ako ay inosente.
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 Sinong maaaring makipagtalo sa akin laban sa akin sa hukuman? Kung pupunta ka para gawin iyon, at kung mapapatunayan mong mali ako, kung gayon mananahimik at isusuko ko ang aking buhay.
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 O Diyos, gumawa ka ng dalawang bagay para sa akin, at pagkatapos hindi ko na itatago ang aking sarili sa iyong mukha:
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 babawiin mo ang mapang-aping kamay mo, at huwag mong hayaan ang iyong mga paninindak para takutin ako.
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 Pagkatapos tatawag ka, at tutugon ako; O hayaan mong ako ay magsalita, at iyong tugunin.
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 Ilan ang aking mga kasamaan at kasalanan? Hayaan mong malaman ko ang aking pagsuway at kasalanan.
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 Bakit mo itinatago ang iyong mukha sa akin at itinuturing mo akong tulad ng iyong kaaway?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 Uusigin mo ba ang isang tinangay na dahon? Hahabulin mo ba ang tuyong dayami?
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 Dahil sumulat ka ng mga mapapait na mga bagay laban sa akin; ipinamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan.
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 Inilagay mo rin ang aking paa sa mga kandadong kahoy; tinitingnan mong mabuti ang lahat ng aking mga landas; sinusuri mo ang lupa kung saan ang mga nilakaran ng talampakan ng aking paa
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
28 bagaman tulad ako ng isang mabahong bagay na nabubulok, tulad ng isang damit na kinakain ng gamugamo.
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。