< Job 12 >
1 Pagkatapos sumagot si Job at sinabi,
约伯回答说:
2 walang pag-aalinlangan na kayo ang bayan; ang karunungan ay mamamatay na kasama ninyo.
你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
3 Pero mayroon din akong pang-unawa na kagaya ninyo; Hindi ako mas mababa kaysa sa inyo. Sa katunayan, sino ang hindi nakaka-alam ng mga bagay na gaya nito?
但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
4 Ako ay isang katatawanan para sa aking kapwa —ako, na siyang tumawag sa Diyos at kaniyang sinagot! Ako, isang taong makatarungan at walang kasalanan—ako ngayon ay isa nang katatawanan.
我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
5 Sa isip ng isang taong matiwasay, may paglait para sa kasawian; Iniisip niya sa paraang magdadala nang mas marami pang kasawian sa mga nadudulas ang paa.
安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
6 Sumasagana ang mga tolda ng mga manloloob, at ang mga nagpapagalit sa Diyos ay dama ang katiyakan; ang kanilang mga sariling mga kamay ang kanilang mga diyos.
强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
7 Pero ngayon tanungin mo ang mga mababangis na hayop; at tuturuan ka nila; Tanungin mo ang mga ibon sa mga himpapawid at sasabihin nila sa iyo.
你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
8 O magsalita ka sa lupa, at ikaw ay tuturuan; Ang mga isda sa dagat ay magpapahayag sa iyo.
或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
9 Alin sa mga hayop ang hindi alam na ang kamay ni Yahweh ang gumawa nito—ang nagbigay sa kanila ng buhay—
看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
10 Yahweh, sa kaninong kamay ang bawat bagay na may buhay at ang hininga ng sangkatauhan?
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
11 Hindi ba ang tainga ang sumusuri sa mga salita gaya ng dila na tumitikim sa pagkain?
耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
12 Sa mga taong may edad ay karunungan; sa kahabaan ng mga araw ay pang-unawa.
年老的有智慧; 寿高的有知识。
13 Sa Diyos ay may karunungan at kalakasan; mayroon siyang mabuting kaisipan at pang-unawa.
在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
14 Tingnan mo, siya ay nasisira, at hindi na ito maitatayong muli; kung ikinukulong niya ang isang tao, hindi na maaring palayain.
他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
15 Masdan mo, kung pinipigil niya ang mga tubig, natutuyo ang mga ito, at kung pakakawalan ang mga ito, natatabunan nila ang lupain.
他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
16 Nasa kaniya ang kalakasan at karunungan; ang mga taong nilinlang at ang mga luminlang ay parehong nasa ilalim ng kaniyang kapangyarihan.
在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
17 Pinapangunahan niyang ilayo ang mga tagapayo ng nakayapak sa kalungkutan; inililiko niya ang mga hukom para maging hangal.
他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
18 Tinatanggal niya ang hanay ng kapangyarihan mula sa mga hari; binabalutan niya ng tela ang kanilang mga baywang.
他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
19 Pinapangunahan niyang ilayo ang mga pari na nakayapak sa kalungkutan at patalsikin ang mga makapangyarihang tao.
他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
20 Inalis niya ang pananalita ng mga taong mapagkakatiwalaan at inaalis niya ang pang-unawa ng mga matatanda.
他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
21 Ibinubuhos niya ang paghamak sa mga prinsipe at kinanakalas niya ang sinturon ng mga malalakas na tao.
他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
22 Inilalantad niya ang mga malalalim na bagay mula sa kadiliman at inilalabas sa liwanag ang mga anino kung saan naroon ang mga patay.
他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
23 Ginagawa niyang malakas ang mga bansa, at winawasak din niya ang mga ito. Pinapalawak niya ang mga bansa, at dinadadala din niya ang mga ito bilang mga bihag.
他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
24 Tinatanggal niya ang pang-unawa mula sa mga pinuno ng mga bayan sa daigdig; Idinudulot niyang magpaikot-ikot sila sa ilang kung saan walang daan.
他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
25 Nangangapa sila sa dilim na walang liwanag; Ginagawa silang parang lasing na pasuray-suray.
他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。