< Job 10 >
1 Napapagod ako sa aking buhay; magbibigay ako ng malayang pagpapahayag sa aking hinaing; magsasalita ako sa kapaitan ng aking kaluluwa.
It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
2 Sasabihin ko sa Diyos, huwag mo akong basta isumpa; ipakita mo kung bakit mo ako inaakusahan.
I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
3 Makakabuti ba para sa iyo na ako ay iyong apihin, na kasuklaman ang mga gawa ng iyong mga kamay habang ikaw ay nakangiti sa mga plano ng masasama?
¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
4 Mayroon ka bang mga mata? Nakakakita ka ba kagaya ng nakikita ng tao?
¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
5 Ang mga araw mo ba ay kagaya ng mga araw ng sangkatauhan o ang mga taon mo ba ay kagaya ng mga taon ng mga tao,
¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
6 na nag-uusisa sa aking mga kasamaan at nagsasaliksik ng aking mga kasalanan,
That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
7 kahit na alam mong wala akong kasalanan at walang sinumang makakasagip sa akin mula sa iyong mga kamay?
On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
8 Ang iyong mga kamay ang nagbalangkas at humubog sa akin, pero sinisira mo ako.
Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
9 Alalahanin mo, nagsusumamo ako sa iyo, na hinubog mo ako gaya ng putik; ibabalik mo ba muli ako sa alabok?
Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
10 Hindi ba't ibinuhos mo ako na parang gatas at binuo mo ako na parang keso?
¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
11 Binihisan mo ako ng balat at laman at hinabi mo akong magkakasama ng mga buto at mga litid.
Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
12 Pinagkalooban mo ako ng buhay at katapatan sa tipan; ang tulong mo ang nagbantay sa aking espiritu.
Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
13 Gayon man itinago mo ang mga bagay na ito sa iyong puso—alam ko ito ang iyong iniisip:
And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
14 na kung ako ay nagkasala, napapansin mo ito; Hindi mo ako ipapawalang-sala sa aking mga kasamaan.
If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
15 Kung ako ay masama, sumpain ako; kahit ako ay matuwid, hindi ko maaring itaas ang aking ulo, yamang puno ako nang kahihiyan at pinagmamasdan ang sarili kong paghihirap.
If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
16 Kung titingala ang aking ulo, hinuhuli mo ako tulad ng isang leon; muli mong ipinapakita sa akin na ikaw ay makapangyarihan.
So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
17 Nagdadala ka ng mga bagong saksi laban sa akin at dinadagdagan mo ang iyong galit sa akin; sinasalakay mo ako ng mga bagong hukbo.
You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
18 Bakit, kung gayon, inilabas mo ako mula sa sinapupunan? Sana ay isinuko ko na ang aking espiritu para wala ng mata ang nakakita sa akin kailanman.
And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
19 hindi na sana ako nabuhay; binitbit na sana ako mula sa sinapupunan diretso sa libingan.
Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
20 Hindi ba kaunti na lang ang aking mga araw? Kung gayon ay tapusin na, hayaan akong mag-isa, para magkaroon naman ako ng kaunting pahinga
¿ Not few [are] days my (and cease and put *Q(K)*) from me so I may be cheerful a little.
21 bago ako pumunta kung saan hindi na ako makakabalik, sa lupain ng kadiliman at sa anino ng kamatayan,
Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
22 ang lupain na kasing-dilim ng hatinggabi, sa lupain ng anino ng kamatayan, walang kahit anong kaayusan, kung saan ang liwanag ay kagaya ng hatinggabi.””
[the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.