< Jeremias 2 >

1 Dumating sa akin ang salita ni Yahweh at sinabi,
Hagi Ra Anumzamo'a mago'ane amanage huno nasami'ne,
2 “Pumunta ka at ipahayag mo sa pandinig ng Jerusalem. Sabihin mo, 'Ito ang sinasabi ni Yahweh: Alang-alang sa iyo, inaalala ko ang iyong pangako ng katapatan sa iyong kabataan, ang iyong pag-ibig nang magkasundo tayong magpakasal, nang sundan mo ako sa ilang, ang lupain na walang tanim.
Kagra Jerusalemi kumapima nemaniza vahetega vunka, Ra Anumzamo'a amanage hie hunka ome huama hunka zamasamio. Zahufa vere vu'nea a'mo nevema avesi avesi'ma hunteaza huta, maka tamagu'areti huta tamavesi nante'naza zankura nagesa antahi atrogeno nevie. Ana nehuta hozama onte hagage ka'ma kopima tamavrenama neogeta namagera navararita e'naze.
3 Nakalaan ang Israel para kay Yahweh, ang unang bunga ng mga ani! Nagkakasala ang lahat ng kumain mula sa mga unang bunga! Darating ang kasamaan sa kanila. Ito ang pahayag ni Yahweh.”
Hagi e'i ana knafina Israeli vahe'mota Nagri vahe fatgo mani'nazankita, hozafinti ne'zamo ese afu re'negeno hamreankna huta ruotge hu'nazane. Hagi ana ne'zama eri havizama haza vahera kumi hu'nazankino, knazamo zamazeri haviza hu'ne. Nagra Ra Anumzamo'na ama ana nanekea nehue.
4 Pakinggan ninyo ang salita ni Yahweh, sambahayan ni Jacob at bawat pamilya sa sambahayan ng Israel.
Hagi tamagra Jekopumpinti fore'ma hu'naza nagamotane maka Israeli mopafima mani'naza naga nofimota Ra Anumzamo'ma nehia nanekea antahiho.
5 Ito ang sinasabi ni Yahweh, “Ano ang pagkakamaling nakita sa akin ng inyong mga ama upang lumayo sila sa pagsunod sa akin? At sumunod sila sa mga walang kabuluhang diyus-diyosan at sila mismo ay naging walang kabuluhan?
Ra Anumzamo'a amanage huno nehie, Tamagehemo'za Nagra nahaviza huzmantenoge'za nagrira natre'za afetera mani'naze? Zamagra kaza osu havi anumzana amanezante mono ome hunente'za, zamagra'a zamazeri amne'za se'naze.
6 Hindi nila sinabi, 'Nasaan si Yahweh, ang nagpalaya sa atin mula sa lupain ng Egipto? Nasaan si Yahweh, ang nanguna sa atin sa ilang sa lupain ng Araba, sa may tuyong hukay at madilim na lupain, ang lupaing hindi nilalakaran at walang sinuman ang naninirahan?'
Hagi Isipitima zamavare atiramina hagage ka'ma kopima mago'zama omanegeno vahe'ma vanoma nosazageno vahe'ma azeri haviza huzamo'ma avite'nea kokampima vugote'zamante'na vu'noa zankura zamagra Ra Anumzamo'na zamagekaninantaze.
7 Ngunit dinala ko kayo sa lupain ng Carmel upang kainin ang mga bunga nito at iba pang mga magagandang bagay! Ngunit nang dumating kayo, dinungisan ninyo ang aking lupain, ginawa ninyong kasuklam-suklam ang aking mana!
Hagi Nagra tamagrira tamavre'na masaven tretre mopafina ogeta knare'nare ne'zana neneta zafa raganena ne'naze. Hianagi tamagra Nagri mopafima enemanita hinimnage avu'avaza huta mopa eri pehena hu'naze. Ana hazageno erisantima haregahazema hu'na tami'noa mopamo'a Nagri navurera hinimna vu'ne.
8 Hindi sinabi ng pari, 'Nasaan si Yawheh?' at hindi ako inalala ng mga dalubhasa sa batas! Lumabag ang mga pastol laban sa akin. Nagpahayag ang mga propeta para kay Baal at lumakad sa hindi kapaki-pakinabang na mga bagay.
Hagi pristi vahe'mo'za Nagrikura, iga mani'ne? hu'za nohakaze. Ana nehazage'za kasegema kegavama hu'naza vahe'mo'za, Nagrira ke'za antahi'za nosaze. Hagi kva vahe'mo'zanena Nagrira keha renante'naze. Ana nehazage'za kasnampa vahe'mo'za Bali havi anumzamofo agifi kasnampa ke nehu'za, amunte omaneno kaza osu havi anumzante monora hunentaze.
9 Kaya pararatangan ko pa rin kayo at ang anak ng inyong mga anak. Ito ang pahayag ni Yahweh.
E'ina hu'negu Nagra mago'ane keaga huramante'naku nehue huno Ra Anumzamo'a hu'ne. Ana hu'neanki'na Nagrama keagama huramantesanuana, tamagrira keaga huramantene'na, tamagrama kase zamantesaza mofavre naga'enena keaga hunezmantena, tamagri mofavre nagamokizmi mofavreraminena keaga huzmantegahue hu'na Nagra Ra Anumzamo'na nehue.
10 Tumawid kayo sa baybayin ng Chittim at inyong tingnan. Magpadala kayo ng mga mensahero sa Cedar upang malaman at makikita ninyo kung mayroong nangyari noon na gaya nito.
Hagi tamagra zage fre kaziga hagerina takaheta vuta ogantu Saiprusi mopafima nemaniza vahera ome nezamageta, zage hanati kaziga vuta Kedari mopafima nemaniza vahera ome zamageho. Kora amanahu zana fore higeta ke'nazaza fore nehifi?
11 May bansa bang ipinagpalit ang mga diyos kahit hindi naman sila mga diyos? Ngunit ipinagpalit ng aking mga tao ang kanilang kaluwalhatian sa hindi makakatulong sa kanila.
Hagi mago'a mopafi vahe'mo'za tamage anumzana omani'neanagi havi anumza zamia atre'za ru anumzana amagera nentazafi? i'o anara nosaze. Hianagi tamagra Nagri vahe'mota hihamu masa'ane Anumzamo'na nontera, amunte omaneno kaza osu havi anumza avrente'naze.
12 Manginig kayo, mga kalangitan dahil dito! Masindak kayo at mangilabot. Ito ang pahayag ni Yahweh.
E'i ana'ma nehaza tamavu tamava zantera monamo'a antri huno koro nehuno, antahintahi hakare nehuno kea nosie huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
13 Sapagkat nakagawa sa akin ang aking mga tao ng dalawang kasamaan. Pinabayaan nila ang mga bukal na nagbibigay-buhay sa paggawa ng mga balon para sa kanilang mga sarili, mga sirang balon na walang tubig!
Na'ankure Nagri vahe'mo'za tare hazenkema hu'nazana, Nagra enevia tinkna hu'na mani'noanagi nenatre'za, zamagra'a tinkeria kafi'nazanagi ana kerifina mopamo'a kekokako higeno timo'a mare novazie.
14 Alipin ba ang Israel? Hindi ba siya isinilang sa tahanan? Kung gayon, bakit siya ninakawan?
Hagi Israeli vahera kazokazo eri'za vahe omanige, kinafina manine'za kase zamantegera osu'neanki nagafare ha' vahe zamimo'za e'za maka zana eme agu'zaneru'za zamavare'za nevaze?
15 Umaatungal ang mga batang leon laban sa kaniya. Nagsihiyawan sila at ginawang katakot-takot ang kaniyang lupain! Nawasak ang kaniyang mga lungsod ng walang sinuman ang naninirahan.
Ha' vahe zamimo'za laionimo krafagema nehiaza hu'za ranke huza kezati nezamante'za, mopazamia eri haviza hazageno anampina mago'zana omnetfa hu'ne. Ana nehu'za ne'onse kuma zaminena tapage hutrazageno anampina mago vahera omanitfa hu'ne.
16 Inahitan rin ng mga taga-Memfis at taga-Tafnes ang iyong bungo at ginawa kang alipin!
Hagi Isipi mopafina Memfisi kuma'ene Tapanesi kumapinti e'za Israeli vahera eme tamazeriza tamaseni zokara vazagate atre'naze.
17 Hindi mo ba ito ginawa sa iyong sarili nang talikuran mo si Yahweh na iyong Diyos habang pinangungunahan ka niya sa iyong paglalakbay?
Hagi tamagri hazenkemofo mizama'a ama ana kna zamo'a tamagritera e'ne. Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tamavreno kante'ma neviana atreta tamefi'ma humiza zante anara hu'naze.
18 Kaya ngayon, bakit ka pupunta sa Egipto at iinom ng tubig sa Sikor? Bakit ka pupunta sa Asiria at iinom ng tubig sa Ilog ng Eufrates?
Hagi Isipi vahe mopafima vu'nazana na'a mago knare'za erinaku vu'naze. Tamagra Naeli timpinti ti nenaku vu'nazafi? Na'a mago knare'zana erinaku Asiria mopafinena vu'naze. Tamagra Yufretisi timpinti ti nenaku vu'nazafi?
19 Sinasaway ka ng iyong kasamaan at pinarurusahan ka ng iyong kataksilan. Kaya pag-isipan mo ito, unawain mo na masama at mapait para sa iyo na talikuran ako at hindi na ako katakutan, akong si Yahweh na iyong Diyos. Ito ang pahayag ni Yahweh, ang Panginoon ng mga hukbo.
Tamagrama hu'naza kefozamo kna zana tamino tamazeri fatgo hugahie. Ana nehina Nagri'ma natretama vu'naza zamo keaga huramanteno tamazeri fatgo hugahie. Ra Anumzana tagri Anumzama atreta tamefi'ma hunemita agri agoragama omani nonana, haviza huno osugaza hu'none huta antahigahaze. Nagra Anumzana Monafima sondia vahe'mokizmi Ra Anumzamo'na ama ana nanekea nehue.
20 Sapagkat sinira ko ang iyong pamatok na mayroon ka noong mga sinaunang araw, sinira ko ang iyong mga tanikala. Ngunit sinabi mo pa rin, 'Hindi ako maglilingkod!' sapagkat yumuko ka sa bawat matataas na burol at sa ilalim ng bawat madahong puno, ikaw na mangangalunya.
Hagi korapara tamagrira karenamare zafareti tamanankempina rusi hute'za knama neramiza zafa ru tamana hunetre'na, seni nofiteti'ma kinama huramantenageta kazokazo eri'zama e'neriza nofira rukano hutre'noe. Hianagi tamagra huta Agri eri'zana e'origahune huta nehaze. Anage nehuta agonaramimpine anina kuronkuroma hu'nea zafa agafafina monko a'nemo'za nehazaza huta havi anumzantera monora hunentaze.
21 Ngunit ako mismo ang nagtanim sa iyo bilang isang piniling puno ng ubas, na isang tunay na binhi. Ngunit papaanong nagbago ka sa akin, isang hindi tapat mula sa ibang puno ng ubas!
Hianagi knare zantfama hu'nea wainimofo nofiteti kitagi'za mopafi hankraza kna hu'na tamagrira hankre'noe. Hianagi menina na'a higeta hageteta havizama hu'nea afi wainia fore nehaze?
22 Sapagkat kahit linisin mo ang iyong sarili sa ilog o maghugas ka ng matapang na sabon, ang iyong pagkakasala ay isang bahid sa aking harapan. Ito ang pahayag ng Panginoong Yahweh.
Hagi tamagra laema nehaza hankave marasini reti'ene rama'a soporeti tamavufga sese hugahazanagi, ana havi zama hu'naza zamofo avame'zana Nagri navurera amne me'nege'na negoe, huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
23 Paano mo nasasabi, “Hindi ako nadungisan! Hindi ako sumunod sa mga Baal? Tingnan mo ang iyong pag-uugali sa mga lambak! Unawain mo ang iyong ginawa, para kang kamelyo na nagmamadaling tumakbo sa sarili nitong daan!
Hagi ana kegura tamagra huta, tagra Bali havi anumzamofo amema'arera monora huonte'nonanki, inankna huta tagra'a tazeri pehena hu'none huta nehaze. Hianagi tamagrama kasrino havizama hu'nea avu'ava zama agupofima hu'naza zana keho. Hagi tamagra a' kemoli afu'mofo agifi he'negeno, krahakraha huno ve kemoligu hakeno vano hiankna huta havi anumzankura haketa vano nehaze.
24 Isa kang mailap na asno, na sanay sa ilang, nananabik sa buhay at humihingal sa walang kabuluhang hangin! Sino ang makapagbabalik sa kaniya kapag siya ay nag-iinit? Hindi mapapagod ang sinumang maghahanap sa kaniya. Pinupuntahan siya sa kabuwanan ng kaniyang pag-iinit.
Hagi tamagra, afi' a' donki afu'mo agafi ahe'negeno zahopi agona antesga huteno mana'mana huno vano hiankna nehaze. Ana knafina agriku'ma haza ve tonki afu'moza agrikura hakeza vano nosazanki agra'a hakeno ve tonkigura vano nehie.
25 Dapat mong iwasan na walang suot ang iyong mga paa at ang iyong lalamunan sa pagkauhaw! Ngunit sinabi mo, 'Walang pag-asa! Hindi, iniibig ko ang mga dayuhan at sasama ako sa kanila!'
Hagi tamagra Israeli vahe'mota, tamagareta havi anumzante'ma vano nehazageno tamanankemo'ma hagagema nehia zana nazupa atregahaze? Hianagi tamagra huta, havi anumzama avesima nenteta amage'ma nentona zana otregahunanki, kagra kea osunka manio huta Nagrikura nehaze.
26 Katulad ng kahihiyan ng isang magnanakaw kapag siya ay nahuli, gayon din ang kahihiyan ng sambahayan ng Israel. Sila, ang kanilang mga hari, mga prinsipe, mga pari, at mga propeta!
Hagi tamagra Israeli vahe'motane, Israeli kini vahe'motane, kva vahe'motane, pristi vahe'motane, kasnampa vahe'motanena, tamagra kumzafa vahe'mo kumzafa nesageno keno eri fore higeno agazegu hiankna huta tamagazegu hugahaze.
27 Sila ang mga nagsabi sa puno, 'Ikaw ang aking ama,' at sa bato, 'Ipinanganak mo ako.' Sapagkat nakaharap sa akin ang kanilang likuran at hindi ang kanilang mga mukha. Gayunpaman, sinasabi nila sa oras ng mga kaguluhan, 'Tumayo ka at iligtas mo kami!'
Hagi tamagra zafareti antre'za tro'ma huntenaza havi anumzankura huta nerafa'e nehuta, havere'ma eri pehe hu'za tro'ma hunte'naza havi anumzankura agra kaserantene huta nehuta tamefi hunami'naze. Hianagi tamagra'ma hazenkefima unefreta Nagrikura eme tagu'vazio huta krafagea nehaze.
28 Ngunit nasaan ang mga diyos na inyong ginawa para sa inyong mga sarili? Patayuin ninyo sila kung nais nila kayong iligtas sa oras ng inyong mga kaguluhan, sapagkat kasindami ng inyong diyos ang inyong mga lungsod, oh Juda!
Hianagi tamagra'a tamazanteti'ma tro'ma hunte'naza havi anumzantamina iga mani'naze? Zamagrama muha'ma hu'nesanu'za eme tamaza hugahazanki, knazampima ufresuta ana havi anumzantami kehinke'za e'za eme tamagu vaziho. Na'ankure ana havi anumzantamima tro'ma huntenazana, Juda mopafima me'nea ranra kumatamimofo amente amente tro huntetere hu'naze.
29 Kaya bakit ninyo ako pinararatangan na gumagawa ng masama? Nagkasala kayong lahat sa akin. Ito ang pahayag ni Yahweh.
Tamagra nahigeta Nagrama osu'noa zankura huta hazenke hurante'ne huta nehuta Nagrira kehara renenantaze huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
30 Pinarusahan ko ang inyong mga tao ng walang kabuluhan. Hindi nila tinanggap ang pagtutuwid. Nilamon ng inyong mga tabak ang mga propeta gaya ng mapaminsalang leon!
Tamagri mofavre nagara zamazeri fatgo hunaku knazana zamuanagi, zamagra ana zankura ontahi'naze. Ana nehazageta tamagra laionimo zagagafa aheno neankna huta kasnampa vahera zamahe fri'naze.
31 Kayong mga nabibilang sa salinlahing ito! Bigyan ninyo ng pansin ang aking salita, ang salita ni Yahweh! Naging ilang ba ako sa Israel? O naging lupain ng matinding kadiliman? Bakit sinasabi ng aking mga tao, 'Maglibot tayo, hindi na kami pupunta sa iyo kailanman'?
Hagi ama knafima fore huta mani'naza vahe'mota Ra Anumzamo'ma nehia nanekea antahiho. Nagra Israeli vahetera hagege kokankna nehu'na, hanizamo kintrako hu'nea kokankna zamagritera hu'nofi? Hagi nahigeta Nagri vahe'mota huta, hago menina Anumzamo'ma kegavama hurante'nea zana atreta fru huta manunankita Agri kvafina omanigahune huta nehaze.
32 Makakalimutan ba ng isang birhen ang kaniyang alahas, o ang talukbong ng babaing ikakasal? Ngunit nakalimutan na ako ng aking mga tao sa hindi na mabilang na mga araw!
Hagi tamagrama antahi'zana mago mofamo'a avasasema nehia zankura agera nekanigeno, zahufa a'mo'a ese'ma neve'enema aravema ha'a zupama antani'nea kukenagu'enena aganera nekanifi? I'o anara nosaze. Hianagi Nagrira za'za knafi zamagera kaninenamize.
33 Ganoon ka na lamang kahusay na humanap ng pag-ibig. Itinuro mo pa ang iyong mga pamamaraan sa mga makasalanang kababaihan.
Tamagra Israeli vahe'mota, karuna kereti'ma masave huno monko avu'ava zama hu' zantera antahini hu'naze. Ana hu'nage'za monko zante'ma vugotama hu'naza a'nemo'za tamagripinti rempi hu'za nentahize.
34 Nakita sa iyong mga kasuotan ang dugo ng mga dukha at walang kasalanang tao. Sila ang mga taong hindi nahuli sa mga gawaing pagnanakaw.
Hagi zamunte omaneno ke'zami omane vahe'mokizmi koramo'a tamagri kukenarega tusiza hu'ne. Tamagra tamavufintira negazage'za tamagri nona eme tapage hu'za musufa ose'nazanagi, tamagra zamahe fri'naze.
35 Sa halip, sa lahat ng bagay na ito, patuloy mong sinasabi, 'Wala akong kasalanan, tiyak na hindi ibabaling ni Yahweh ang galit sa akin.' Ngunit tingnan mo! Mahahatulan ka sapagkat sinabi mo, 'Hindi ako nagkasala.'
Hagi kagra amanage hunka nehane, nagra mago hazenkea osu'noankino Ra Anumzamo'a arimpa ahe onantegahie hunka nehane. Hianagi antahio, kumira osu'noe nehanankinka keagafi manigahane.
36 Bakit ninyo itinuturing na napakadali ng pagbabagong ito sa inyong pamamaraan? Bibiguin ka rin ng Egipto gaya ng ginawa sa iyo ng Asiria.
Nahigenka kama nevana kana atrenka kavua keganti kegama hunka kazama huzankura nehakane? Korapa'ma Asiria vahe'mo'zama kazama osazagenkama kagazegu'ma hu'nanaza hunka, Isipi vahe'mo'za kazama osanagenka kagazegu hugahane.
37 Malulungkot ka ring lalabas mula roon na nakapatong ang iyong mga kamay sa iyong ulo, sapagkat tinanggihan ni Yahweh ang iyong mga pinagkatiwalaan upang hindi ka nila matulungan.”
Hagi kagrama muha'ma nehana vahera Ra Anumzamo'a amefi huzamisigenka kagazegu nehunka kazana kasenire ante'nenka ana kumara atrenka egahane. Ana vahe'mo'za kagrira tamage hu'za kaza osanagenka knarera hunka omanigahane.

< Jeremias 2 >