< Isaias 7 >

1 Sa panahon ni Ahaz na anak ni Jotam na anak ni Uzias, ang hari ng Juda, si Rezin ang hari ng Aram, at si Peka anak ni Remalias, ang hari ng Israel, ay umakyat sa Jerusalem para makipagdigma, pero hindi sila nagtagumpay.
Hina bagade A: iha: se (Youda: me egefe amola Asaia aowa) da Yuda soge ouligisia, ilia gegesu ba: i. Lisini (Silia hina bagade) amola Isala: ili hina bagade Biga (Lemalaia egefe) ela da Yelusalemega doagala: i. Be ela da amo fedele lamu hamedei ba: i.
2 Naibalita sa bahay ni David na nakipagkasundo ang Aram sa Efraim. Kumabog ang dibdib niya pati ng kaniyang bayan, gaya ng mga puno sa gubat na hinahampas ng hangin.
Yuda hina bagade da Silia dadi gagui da Isala: ili dadi gagui ilima gilisili, Isala: ili soge ganodini esala, amo sia: nababeba: le, A:iha: se amola ea fi dunu da bagade beda: iba: le, ilia da ifa iwila ganodini foga fofogobe agoane fofogoi.
3 Pagkatapos, sinabi ni Yahweh kay Isaias, “Lumabas ka kasama ng iyong anak na si Sear-Yasub para makipagkita kay Ahaz sa dulo ng daluyan ng paliguan sa taas, sa daan kung saan naroon ang lugar na pinaglalabhan ng mga kababaihan.
Hina Gode da Aisaiama amane sia: i, “Dia gofe Sia Yasabe (bai da “bagahame da buhagimu”) amo oule asili, hina bagade A: iha: sema sia: musa: masa. Alia da A: iha: se amo logo amoga abula hahamosu dunu hawa: hamonana, amola hano logo amo da hano gadodili wayabo amoga yogodaha, amo ea dibiga A: iha: se esalebe ba: mu.
4 Sabihin mo sa kaniya, 'Mag-ingat ka, at mapanatag, huwag kang matakot at masindak sa dalawang nagbabagang piraso ng mga kahoy na ito at sa nag-aapoy na galit ni Rezin ng Aram, at ni Peka na anak ni Remalias.
Ema, e da ha: esalawane amola dogo denesini amola mae beda: iwane esaloma: ne sia: ma. Bai Silia hina bagade Lisini amola Isala: ili hina bagade Biga amola, ela ougi hou da hamedei liligi, amo da ifa aduna nasubu gala be noga: le hame nebe agoai gala.
5 Ang Aram, Efraim at ang anak ni Remalias ay nagplano ng masama laban sa iyo. Sinabi nila,
Silia dunu amola Isala: ili dunu amolalia hina bagade da Yuda fi ilima doagala: musa: ilegei.
6 “Lusubin natin ang Juda at takutin siya, lusubin natin siya at magluklok tayo ng hari doon, ang anak ni Tabeel.”
Ilia da Yuda sogega golili sa: ili, Yuda fi ilima beda: ma: ne gegene, Yuda fi da A: iha: se yolesili, ilimagale gegemusa: sia: mu. Amalalu, ilia da Da: ibia: le egefe Yuda hina bagade hamomusa: dawa: lala.
7 Sinasabi ng Panginoong si Yahweh, “Hindi ito magaganap, hindi ito mangyayari,
Be Na, Hina Gode, da ilia amo hou hamedafa hamomu, agoane sia: sa.
8 dahil ang kabisera ng Aram ay Damascus, at ang pinuno ng Damascus ay si Rezin. Sa loob naman ng animnapu't limang taon, ang Efraim ay magkakawatak-watak at hindi na muling magiging bayan.
Bai Silia fi ilia gasa da Dama: sagase (Silia soge ganodini moilai bisili bai bagade) fi ilia gasa hame baligisa. Amola Dama: sagase fi ilia gasa hou da hina bagade Lisini ea gasa hame baligisa. Amola Isala: ili dunu fi, amo da ode 65 gidigili, ilia da wadela: lesi dagoi ba: mu, amola fidafa agoane hamedafa ba: mu.
9 Ang kabisera ng Efraim ay Samaria, at ang pinuno ng Samaria ay ang anak ni Remalias. Kung hindi kayo magpapakatatag, tiyak na hindi kayo mananatiling ligtas.”
Isala: ili dunu fi ilia gasa da Samelia (Isala: ili soge ganodini bisili moilai bai bagade) ea gasa hame baligisa. Amola Samelia ea gasa da hina bagade Biga ea gasa hame baligisa. “Dia dafawaneyale dawa: su hou da gebewane hame dialea, di da gebewane hame lelumu.”
10 Nagsalita muli si Yahweh kay Ahaz,
Hina Gode da A: iha: sema sia: eno adole iasi, amane,
11 “Humingi ka ng tanda ni Yahweh, ang iyong Diyos; hingin mo ito sa kailaliman o sa kataas-taasan.” (Sheol h7585)
“Dia Hina Gode da dima dawa: digima: ne olelesu ima: ne, Ema adole ba: ma. E da bogoi soge haguduga o muagado Hebene amoga dima dawa: digima: ne olelesu imunusa: dawa: (Sheol h7585)
12 Pero sinabi ni Ahaz, “Hindi ako hihingi, ni hindi susubukin si Yahweh.”
Be A: iha: se da bu adole i, “Na da dawa: digima: ne olelesu hame edegemu. Na da Hina Godema hamedafa adoba: mu.”
13 Kaya tumugon si Isaias, “Makinig ka, sambahayan ni David. Hindi pa ba sapat para inyo na subukin ang pagtitimpi ng mga tao? Kailangan mo bang subukin din ang pagtitimpi ng aking Diyos?
Amalalu, Aisaia da ema amane sia: i, “Hina bagade Da: ibidi egaga fi dunu di! Nabima! Dia higa: i hou hamobeba: le, osobo bagade dunu da helei bagade naba. Be Godema higa: i hou hamomu da baligili noga: i hamedafa.
14 Dahil diyan, ang Panginoon mismo ang magbibigay sa iyo ng tanda: masdan mo, nagbubuntis ang isang babae, magsisilang ng isang sanggol na lalaki, at tatawagin ang kaniyang pangalan na Immanuel.
Defea! Dia adole ba: mu higa: iba: le, Hina Gode Hisu da dima dawadigima: ne olelesu imunu. A: fini, dunu hame dawa: digi afae da abula agui ba: mu. E da dunu mano lalelegele, ema Ima: niuele (Gode amola nini da gilisili esala) dio asulimu.
15 Kakain siya ng namuong gatas at pulot kapag natutunan na niyang tumanggi sa kasamaan at piliin ang kabutihan.
Amo mano da lalelegele amola fonobahadi asigilale, e da hou noga: i amola wadela: i hou afafamusa: dawa: mu. Amo esoga, dunu da bulamagau dodo maga: me amola agime hani nanebe ba: mu.
16 Dahil bago matutunan ng bata na tumanggi sa kasamaan at piliin ang kabutihan, wawasakin muna ang lupain ng dalawang hari na kinatatakutan mo.
Be amo eso mae doaga: le, hina bagade aduna amoma dia da beda: i, amo ilia soge da wadela: lesi dagoi ba: mu.
17 Si Yahweh ay magbibigay sa inyo, sa bayan ninyo at sambahayan ng iyong ama ng mga mga araw na walang katulad simula nang humiwalay ang Efraim sa Juda—ipasasakop niya kayo sa hari ng Asiria.”
Hina Gode da di amola dia sosogo fi amola Yuda fi dunu huluane ilima se bagade imunu. Isala: ili fi da Yuda fi ilima afafaiba: le, bidi hamosu bagade ba: i. Be Hina Gode da dilima gegemusa: , Asilia hina bagade dilima oule misunuba: le, dia bidi hamosu ba: mu da musa: bidi ba: su amo bagadewane baligimu.
18 Sa panahong iyon, sisipol si Yahweh para sa isang langaw mula sa malalayong batis sa Ehipto, at isang bubuyog mula sa lupain ng Asiria.
Amo esoga, Hina Gode da Idibidi dunu soge sedaga Naile Hano banugumaga esala, ilia da gagoba: defele misa: ne, E da homu. Amola Asilia dunu ilia soge yolesili agime wa: i defele misa: ne, E da homu.
19 Pupunta silang lahat at mananatili sa lahat ng mga bangin, sa bitak ng mga malalaking bato, at lahat ng matitinik na halaman, at sa lahat ng mga pastulan.
Ilia da ga: nasi fago amola magufu gelabo amoga wa: le misunu. Ilia da aya: gaga: nomei ifa ludulu huluane amola gisi huluane amo dedebomu.
20 Sa panahong iyon, mag-aahit ang Panginoon gamit ang labaha na inupahan niya mula sa kabilang ibayo ng Ilog ng Eufrates—sa hari ng Asiria—aahitin niya ang inyong buhok, buhok sa inyong hita; at aahitin niya rin ang inyong balbas.
Amo esoga, Hina Gode da dialuma hinabo dadamusu dunu hawa: hamomusa: misa: ne sia: mu. Amo da Asilia hina bagade, Iufala: idisi hano la: idi bega: esala. E da dia fi dunu ilia mayabo waga: mu amola ilia dialuma hinabo amola da: i hinabo waga: mu.
21 Sa araw na iyon, pananatilihing buhay ng isang lalaki ang isang batang baka at dalawang tupa,
Amo esoga, ifabi ouligisu dunu da bulamagau afadafa amola goudi aduna fawane galebe ba: mu.
22 at dahil sa kasaganahan ng gatas na kanilang binibigay, kakain siya ng namuong gatas, dahil lahat ng naiwan sa lupain ay kakain ng namuong gatas at pulot.
Be amoga e da dodo maga: me bagade dibiba: le, e da sadiwane ba: mu. Dafawane! Dunu bagahame fawane da soge ganodini esalebe ba: mu. Be ilia da ha: i manu defele, dodo maga: me amola agime hano manu.
23 Sa panahong iyon, sa lugar kung saan ang isang libong puno ng ubas ay nagkakahalaga sana ng isang libong salaping pilak, magiging dawagan at puro tinik lang ito.
Amo esoga, waini sagai noga: iwane, afae afae da waini efe 1000 agoane sagai amola ilia bidi lamu defei afae afae da silifa muni 1000 agoane, amo huluane da aya: gaga: nomei amola gagalobo amoga dedeboi dagoi ba: mu.
24 Pupunta roon ang mga kalalakihan para mangaso gamit ang palaso, dahil ang buong lupain ay puro dawag at tinik.
Dunu ilia amo musa: sagai ganodini, oulali amola dadi gaguli benea masunu. Soge huluane da aya: gaga: nomei amola wadela: i gagalobo amoga nabai ba: mu.
25 Lalayo sila mula sa lahat ng mga burol na kanilang binungkal gamit ang asarol, dahil sa takot sa mga dawag at tinik; pero magiging lugar ito kung saan manginginain ang mga baka at tupa.
Agolo huluane amoga musa: ha: i manu noga: iwane sagai dagoi. Be amo da aya: gaga: nomeiga dedeboi dagoiba: le, dunu da amoga masunu hamedei ba: mu. Amo sogega, bulamagau amola sibi fawane da gisi manu.”

< Isaias 7 >