< Isaias 65 >

1 Nakahanda akong tanggapin ng sinumang hindi humihingi; handa na akong matagpuan ng sinumang hindi naghahanap. Sinabi ko, 'Narito ako! Narito ako! sa isang bansa na hindi tumatawag sa aking pangalan.
“I was ready to be sought out by those who did not ask; I was ready to be found by those who did not seek. I said, 'Here I am! Here I am!' to a nation that did not call on my name.
2 Buong maghapong nakaunat ang aking mga kamay sa isang bayang matigas ang ulo, na lumalakad sa masamang daan, na sumunod sa sarili nilang mga kaisipan at mga plano.
I have spread out my hands all day to a stubborn people, who walk in a way that is not good, who have walked after their own thoughts and plans!
3 Sila ang mga taong patuloy na sinasaktan ang damdamin ko, nag-aalay ng mga handog sa mga hardin at nagsusunog ng insenso sa mga tisang bato.
They are a people who continually offend me, offering sacrifices in gardens, and burning incense on brick tiles.
4 Umuupo sila sa mga libingan at nananatiling nakabantay buong gabi, at kumakain ng baboy na may sabaw ng napakaruming karne sa kanilang mga pinggan.
They sit among the graves and keep watch all night, and eat pork with the broth of foul meat in their dishes.
5 Sinasabi nila, 'Lumayo kayo, huwag kayong lalapit sa akin dahil ako ay mas banal kaysa sa inyo.' Ang mga bagay na ito ay parang usok sa aking ilong, isang apoy na nagniningas buong maghapon.
They say, 'Stand away, do not come near to me, for I am holier than you.' These things are smoke in my nose, a fire that burns all day long.
6 Masdan ninyo, nakasulat sa aking harapan: hindi ako mananatiling tahimik, dahil gagantihan ko sila, paparusahan ko sila ng sukdulan
Look, it is written before me: I will not keep quiet, for I will pay them back; I will repay them into their laps,
7 sa kanilang mga kasalanan at sa kasalanan ng kanilang mga ninuno,” sinabi ni Yahweh. “Gagantihan ko sila sa pagsusunog ng insenso sa mga kabundukan at sa pangungutya sa akin sa mga kaburulan. Kaya susukatin ko ang nakalipas nilang mga gawa sa kanilang kandungan.
for their sins and the sins of their fathers together,” says Yahweh. “I will repay them for burning incense on the mountains and for mocking me on the hills. I will therefore measure out their past deeds into their laps.”
8 Ito ang sinabi ni Yahweh, “Tulad nang katas na makukuha mula sa isang kumpol ng ubas, kapag sinabi ng sinuman, “Huwag itong sirain, dahil may mabuti rito, ganun din ang gagawin ko alang-alang sa aking mga lingkod, hindi ko sila lahat wawasakin.
This is what Yahweh says, “As when juice is found in a cluster of grapes, when one says, 'Do not ruin it, for there is good in it,' this is what I will do for my servants' sake: I will not ruin them all.
9 Dadalhin ko ang mga kaapu-apuhan mula kay Jacob, at mula kay Juda ang mga magmamay-ari ng aking mga kabundukan. Ang aking mga pinili ay magmamay-ari ng lupain at doon maninirahan ang aking mga lingkod.
I will bring descendants from Jacob, and from Judah ones who will possess my mountains. My chosen ones will possess the land, and my servants will live there.
10 Ang Sharon ay magiging isang pastulan para sa mga kawan at ang lambak ng Achor isang pahingahang lugar para sa mga kawan, para sa aking bayan na naghahanap sa akin.
Sharon will become a pasture for the flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me.
11 Pero kayo na tumalikod kay Yahweh, na lumimot ng aking banal na bundok at naghanda ng isang mesa para sa diyos ng Suwerte, at nagpupuno ng hinalong alak sa mga baso para sa diyos na tinawag na Kapalaran-
But you who abandon Yahweh, who forget my holy mountain, who prepare a table for Fortune, and fill wine glasses of mixed wine for Destiny.
12 itatakda ko kayo para sa espada, at lahat kayo ay yuyukod sa magkakatay, dahil nang tumawag ako, hindi kayo sumagot; nang nagsalita ako, hindi kayo nakinig, sa halip, ginawa ninyo kung ano ang masama sa aking harapan, at piniling gawin yung mga hindi nakalulugod sa akin.
I will appoint you for the sword, and you will all bow down to the slaughter, because when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen. But you did what was evil in my sight and and chose to do what displeases me.”
13 Ito ang sinabi ng Panginoon na si Yahweh, “Masdan ninyo, ang aking mga lingkod ay magsisikain at magsisiinom, pero kayo ay magugutom at mauuhaw; sila ay magsasaya, pero kayo ay malalagay sa kahihiyan.
This is what the Lord Yahweh says, “Look, my servants will eat, but you will be hungry; look, my servants will drink, but you will be thirsty; look, my servants will rejoice, but you will be put to shame.
14 Masdan ninyo, ang aking mga lingkod ay sisigaw sa tuwa dahil sa kasayahan ng puso, pero kayo ay iiyak dahil sa sama ng loob, at mananaghoy dahil sa pagkadurog ng espiritu.
Look, my servants will shout with joy because of gladness of heart, but you will cry because of the pain of the heart, and will wail because of the crushing of the spirit.
15 Iiwanan ninyo ang inyong pangalan para maging isang sumpa para sa aking mga pinili; ako, ang Panginoon na si Yahweh, ang papatay sa inyo; tatawagin ko ng ibang pangalan ang aking mga lingkod.
You will leave behind your name as a curse for my chosen ones to speak; I, the Lord Yahweh, will kill you; I will call my servants by another name.
16 Sinumang nasa lupa ang magpahayag ng isang pagpapala ay pagpapalain ko, ang Diyos ng katotohanan. Sinumang nasa lupa ang mangako ay nangangako sa akin, ang Diyos ng katotohanan, dahil malilimutan na ang nakaraang kaguluhan, dahil ang mga ito ay matatago na sa aking paningin.
Whoever pronounces a blessing on the earth will be blessed by me, the God of truth. Whoever takes an oath on the earth will swear by me, the God of truth, because the former troubles will be forgotten, for they will be hidden from my eyes.
17 Kaya masdan ninyo, malapit na akong lumikha ng bagong langit at bagong lupa, at ang nakaraang mga bagay ay hindi na maaalala o maiisip.
For see, I am about to create new heavens and a new earth; and the former things will not be remembered or be brought to mind.
18 Pero kayo ay magagalak at magsasaya nang walang hanggan sa aking lilikhain. Masdan ninyo, malapit ko nang likhain ang Jerusalem bilang isang kaligayahan, at ang kanyang mamamayan bilang isang kagalakan.
But you will be glad and rejoice forever in what I am about to create. See, I am about to create Jerusalem as a joy, and her people as a delight.
19 Ako ay magsasaya sa Jerusalam at magagalak sa aking bayan; ang pag-iyak at pananangis sa pagdurusa ay hindi na maririnig sa kaniya.
I will rejoice over Jerusalem and be glad over my people; weeping and cries of distress will no longer be heard in her.
20 Hindi na muling mabubuhay doon ang isang sanggol ng ilang araw lamang; ni ang isang matandang lalaki ay mamamatay bago ang kaniyang takdang oras. Sinumang mamamatay ng isang daang taong gulang ay ituturing na isang kabataan. Ang isang makasalanan na namatay ng isang daang taong gulang ay ituturing na isinumpa.
Never again will an infant live there only a few days; nor will an old man die before his time. One who dies at one hundred years old will be considered a young person. Anyone who fails to reach the age of one hundred years old will be considered cursed.
21 Magtatayo sila ng mga bahay at titirahan ang mga ito, magtatanim sila sa mga ubasan at kakainin ang mga bunga nito.
They will build houses and inhabit them, and they will plant vineyards and eat their fruit.
22 Hindi na sila magtatayo ng isang bahay at titirahan ng iba, hindi na sila magtatanim at iba ang kakain, dahil magiging kasing haba ng buhay ng mga puno ang magiging buhay ng aking bayan. Ganap na mabubuhay ang aking mga pinili higit pa sa gawa ng kanilang mga kamay.
No longer will they build a house and another live in it; they will not plant, and another eat; for as the days of trees will be the days of my people. My chosen will fully outlive the work of their hands.
23 Hindi mawawalan ng kabuluhan ang kanilang pagtatrabaho, ni maghihirap ang kanilang mga anak. Dahil sila ay mga anak ng mga pinagpala ni Yahweh, kasama ang kanilang mga kaapu-apuhan.
They will not labor in vain, nor give birth to dismay. For they are the children of those blessed by Yahweh, and their descendants with them.
24 Bago pa sila manalangin, tutugunin ko na; at habang nagsasalita pa lang sila, diringgin ko na.
Before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
25 Ang asong-gubat at ang tupa ay magkasamang manginginain, at ang leon ay kakain ng damo tulad ng baka; pero alikabok ang magiging pagkain ng ahas. Hindi na sila makakapanakit ni makakapinsala sa lahat ng aking banal na bundok,” sinabi ni Yahweh.
The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox; but dust will be the serpent's food. They will no longer hurt nor destroy on all my holy mountain,” says Yahweh.

< Isaias 65 >