< Isaias 55 >
1 Lumapit kayo, ang bawat isang nauuhaw, magsiparito kayo sa tubig! At kayo na walang salapi, bumili kayo at kumain! Halikayo, bumili kayo ng alak at gatas na walang pera at walang bayad.
“Biuru un duto ma riyo oloyo, biuru mondo umodh pi, adier biuru un ma uonge pesa, mondo ungʼiew kendo uchiem! Biuru ungʼiew divai gi chak nono maonge chudo.
2 Bakit ninyo tinitimbang ang pilak na hindi naman tinapay? At gumagawa ng hindi naman nakasisiya? Makinig mabuti sa akin at kainin kung ano ang mabuti, at malugod kayo sa taba.
Angʼo momiyo utiyo gi pesa kungʼiewo gik ma ok chiemo kendo utiyo matek gi luchi ne gima ok yiengʼu. Winjuru, ee winjauru kendo ucham gima ber, mi unubed gi mwandu mar chuny.
3 Ikiling ang inyong mga tainga at lumapit sa akin! Makinig, upang kayo ay mabuhay! Tiyak na gagawa ako ng walang hanggang tipan sa inyo, ang mga gawa ng katapatan sa tipan na ibinigay kay David.
Chik iti kendo ibi ira, winj gima awacho mondo chunyi obed gi kwe. Abiro loso singruok mosiko kod herana mar adier mane asingone Daudi.
4 Masdan, itinalaga ko siyang saksi sa mga bansa, bilang pinuno at tagapag-utos ng mga bansa.
To ne, asemiyo obedo janeno e kind ogendini, kendo asekete obedo jatelo mar ogendini.
5 Masdan, tatawag kayo sa bansa na hindi ninyo nakikilala; at ang isang bansa na hindi ninyo kilala ay pupunta sa inyo dahil si Yahweh ang inyong Diyos, Ang Banal ng Israel, na siyang dumakila sa inyo.”
Chutho iniluong pinjeruodhi mane ok ingʼeyo mabi iri, kendo pinjeruodhi mane ok ongʼeyi malongʼo nobi iri, nikech Jehova Nyasaye ma Nyasachi, Jal Maler mar Israel osewiri kod duongʼne.”
6 Hanapin si Yahweh habang siya ay maaari pang matagpuan; tumawag sa kaniya habang siya ay nasa malapit.
Dwar Jehova Nyasaye ka pod thuolo nitie minyalo yudego; chutho luonge kapod en machiegni.
7 Hayaaan ang masasama na umalis sa kaniyang landas, at ang mga kaisipan ng taong nasa kasalanan. Hayaan siyang manumbalik kay Yahweh, at maaawa siya sa kaniya, at sa ating Diyos, na siyang lubusang magpapatawad sa kaniya.
Ngʼama timbene achach mondo owe yorene, kendo ngʼama parone opongʼ gi timbe richo mondo owe. Onego oduog ir Jehova Nyasaye, kendo enobed gi ngʼwono kuome mi enowene richone.
8 Dahil ang aking mga kaisipan ay hindi ninyo mga kaisipan, ni ang inyong mga kaparaanan ay aking kaparaanan—ito ay pahayag ni Yahweh tungkol sa kanyang sarili—
“Nimar parona ok e paroni bende yorena ok e yoreni,” Jehova Nyasaye owacho.
9 dahil gaya ng mga langit na mas mataas kaysa sa lupa, kaya ang aking mga pamamaraan ay mas mataas kaysa sa inyong mga pamamaraan, at ang aking mga kaisipan kaysa sa inyong mga kaisipan.
“Mana kaka polo bor gi piny e kaka bende yorena boyo maloyo mau, kendo e kaka parona ohewo parou.
10 Dahil ang ulan at niyebe na bumabagsak mula sa langit at hindi na bumabalik doon maliban kung binababaran nila ang lupa at nagpapatubo at nagpapasibol at nagbibigay binhi sa maghahasik at tinapay sa mga kumakain,
Mana kaka koth gi pe lwar koa e polo, kendo ok dog nono ka ok omiyo piny ngʼich, ma cham twi kendo nyag kothe ne jachwoyo, kendo cham ne jachiemo,
11 gaya rin ng aking salita na lumalabas sa aking bibig: hindi ito babalik sa akin nang walang kabuluhan, pero tutuparin nito ang aking nais, at magtatagumpay kung saan ko ito ipinadala.
e kaka wachna mawuok e dhoga, ok noduogna nono ka ok otiyo tije, to nyaka ochop dwarona, kendo otiek tijno mane omiyo aore.
12 Dahil lalabas kayo ng may kagalakan at magpapatuloy ng may kapayapaan; ang mga bundok at mga burol ay mag-uumpisang sumigaw nang may kagalakan sa inyong harapan at lahat ng mga puno sa mga bukirin ay ipapalakpak ang kanilang mga kamay. Sa halip na mga matitinik na halaman, tutubo ang mga luntiang halaman;
Unuwuog kuno gi mor kendo notelnu gi kwe, gode madongo gi matindo nower matek e nyime kendo yiende duto manie bungu nopam gi ilo.
13 Sa halip na dawag, tutubo ang puno ng mirtel, at magiging para kay Yahweh, para sa kaniyang pangalan, bilang isang walang hanggang tanda na hindi mapuputol.
Kuonde ma yande pedo ema nitie, nonyag olemo mabeyo mag yiend obudo, kendo kar kudho ema ochwoga mamit nodongie. Mano nomi Jehova Nyasaye huma maduongʼ, to gi ranyisi manyaka chiengʼ ma ok nomuki.”