< Genesis 10 >

1 Ito ang mga kaapu-apuhan ng mga anak na lalaki ni Noe, iyon ay, sina Sem, Ham at Jafet. Nagkaanak sila ng mga lalaki pagkatapos ng baha.
Hæ sunt generationes filiorum Noe, Sem, Cham, et Iapheth: natique sunt eis filii post diluvium.
2 Ang mga anak na lalaki ni Japet ay sina Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshec at Tiras.
Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 Ang mga anak na lalaki ni Gomer ay sina Askenaz, Rifat, Togarma.
Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 Ang mga anak na lalaki ni Jovan ay sina Elisha, Tarsis, Kitim at Dodanim.
Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Mula sa mga ito humiwalay ang mga taong taga baybay-dagat at umalis papunta sa kani-kanilang mga lupain, bawat isa ay may sariling wika, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa kanilang mga bansa.
Ab his divisæ sunt insulæ Gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 Ang mga anak na lalaki ni Ham ay sina Cus, Mizraim, Put, at Canaan.
Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 Ang mga anak na lalaki ni Cus ay sina Seba, Havila, Sabta, Raama at Sabteca. Ang mga anak na lalaki ni Raama ay sina Sheba at Didan.
Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba, et Dadan.
8 Si Cus ang naging ama ni Nimrod, ang naging kauna-unahang manlulupig sa mundo.
Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
9 Siya ay isang mahusay na mangangaso sa harapan ni Yahweh. Kaya ang mga ito'y sinabi, “Tulad ni Nimrod, na mahusay na mangangaso sa harapan ni Yahweh.”
et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 Ang naunang mga sentro ng kanyang kaharian ay ang Babel, Eric, Acad at Calne, sa lupain ng Sinar.
Fuit autem principium regni eius Babylon, et Arach, et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 Mula sa lupaing iyon siya ay pumunta sa Asiria at tinatag ang Nineve, Rehoboth Ir, Cale,
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 at Resen, na nasa pagitan ng Nineve at Cale. Ito ay malaking lungsod.
Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
13 Si Mizraim ang naging ama ng mga Ludites, mga Anamites, mga Lehabites, mga Napthuhites,
At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, Nephthuim,
14 ng mga Pathrusites, mga Casluhites (kung kanino nagmula ang mga Filisteo), at mga Caphtorites.
et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 Si Canaan ang naging ama ni Sidon, na kanyang panganay, at ni Heth,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum,
16 gayundin ng mga Jebuseo, ng mga Amoreo, ng mga Gergeseo,
et Iebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
17 ng mga Hivita, ng mga Araceo, ng mga Sineo,
Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
18 ng mga Arvadeo, ng mga Zemareo at ng mga Hamateo. Pagkatapos kumalat ang mga angkan ng mga Cananeo.
et Aradium, Samaræum et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 Ang hangganan ng mga Cananeo ay mula sa Sidon, sa direksyon ng Gerar, hanggang sa Gaza, at habang ang isa ay patungong Sodoma, Gomorra, Adma, at Zeboim, hanggang sa Lasha.
Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 Ito ang mga anak na lalaki ni Ham, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa kanilang mga wika, sa kanilang mga lupain, at sa kanilang mga bansa.
Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 Nagkaanak din ng mga lalaki si Sem, ang nakatatandang kapatid na lalaki ni Jafet. Si Sem din ang ninuno ng lahat ng tao sa Eber.
De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
22 Ang mga anak na lalaki ni Sem ay sina Elam, Asshur, Arfaxad, Lud, at Aram.
Filii Sem: Ælam et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 Ang mga anak na lalaki ni Aram ay sina Uz, Hul, Gether, at Meshec.
Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 Si Arfaxad ang naging ama ni Shela, at si Shela ang naging ama ni Eber.
At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 Si Eber ay may dalawang anak na lalaki. Ang pangalan ng isa ay Peleg, dahil sa kanyang panahon nahati ang mundo. Ang pangalan ng kanyang lalaking kapatid ay Joktan.
Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra: et nomen fratris eius Iectan.
26 Si Joktan ang naging ama nina Almodad, Sheleph, Hazarmavet, Jerah,
Qui Iectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Iare,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
et Aduram, et Uzal, et Decla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
et Ebal, et Abimael, Saba,
29 Ofir, Havila, at Jobab. Ang lahat ng mga ito ay anak ni Joktan.
et Ophir, et Hevila, et Iobab. Omnes isti, filii Iectan.
30 Ang kanilang nasasakupan ay mula sa Mesha, hangang sa Sephar, ang bundok ng Silangan.
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanilang mga angkan at sa kanilang mga wika, sa kanilang mga lupain, ayon sa kanilang mga bansa.
Isti filii Sem secundum cognationes et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 Ito ang mga angkan ng mga anak na lalaki ni Noe, ayon sa kanilang mga tala ng angkan, ng kanilang mga bansa. Mula sa mga ito nagkahiwalay ang mga bansa at kumalat sa mundo matapos ang baha.
Hæ familiæ Noe iuxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.

< Genesis 10 >