< Genesis 10 >
1 Ito ang mga kaapu-apuhan ng mga anak na lalaki ni Noe, iyon ay, sina Sem, Ham at Jafet. Nagkaanak sila ng mga lalaki pagkatapos ng baha.
Dies ist der Stammbaum der Noahsöhne, Sem, Ham und Japheth; Söhne wurden ihnen erst nach der Sintflut geboren.
2 Ang mga anak na lalaki ni Japet ay sina Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshec at Tiras.
Die Söhne Japheths waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Thubal, Mesech und Thiras.
3 Ang mga anak na lalaki ni Gomer ay sina Askenaz, Rifat, Togarma.
Die Söhne Gomers waren: Askenas, Riphath und Thogarma.
4 Ang mga anak na lalaki ni Jovan ay sina Elisha, Tarsis, Kitim at Dodanim.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tharsis, die Kitthiter und die Dodaniter.
5 Mula sa mga ito humiwalay ang mga taong taga baybay-dagat at umalis papunta sa kani-kanilang mga lupain, bawat isa ay may sariling wika, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa kanilang mga bansa.
Von diesen aus haben sich die Bewohner der Meeresländer der (heidnischen) Völker abgezweigt. Dies sind die Söhne Japheths nach ihren Ländern, jeder nach seiner Sprache, nach ihren Geschlechtern, nach ihren Völkerschaften.
6 Ang mga anak na lalaki ni Ham ay sina Cus, Mizraim, Put, at Canaan.
Die Söhne Hams waren: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
7 Ang mga anak na lalaki ni Cus ay sina Seba, Havila, Sabta, Raama at Sabteca. Ang mga anak na lalaki ni Raama ay sina Sheba at Didan.
Und die Söhne Kuschs: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha; und die Söhne Ragmas: Seban und Dedan. –
8 Si Cus ang naging ama ni Nimrod, ang naging kauna-unahang manlulupig sa mundo.
Kusch war der Vater Nimrods; dieser wurde der erste Gewalthaber auf der Erde.
9 Siya ay isang mahusay na mangangaso sa harapan ni Yahweh. Kaya ang mga ito'y sinabi, “Tulad ni Nimrod, na mahusay na mangangaso sa harapan ni Yahweh.”
Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; darum pflegt man zu sagen: »Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.«
10 Ang naunang mga sentro ng kanyang kaharian ay ang Babel, Eric, Acad at Calne, sa lupain ng Sinar.
Den Anfang seines Königtums bildeten Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 Mula sa lupaing iyon siya ay pumunta sa Asiria at tinatag ang Nineve, Rehoboth Ir, Cale,
Von diesem Lande zog er nach Assur und erbaute Ninive, Rehoboth-Ir und Kalah,
12 at Resen, na nasa pagitan ng Nineve at Cale. Ito ay malaking lungsod.
dazu Resen zwischen Ninive und Kalah, das ist die große Stadt. –
13 Si Mizraim ang naging ama ng mga Ludites, mga Anamites, mga Lehabites, mga Napthuhites,
Von Mizraim sodann stammen die Luditer, Anamiter, Lehabiter, Naphthuchiter,
14 ng mga Pathrusites, mga Casluhites (kung kanino nagmula ang mga Filisteo), at mga Caphtorites.
Pathrusiter, Kasluchiter und Kaphthoriter, von denen die Philister ausgegangen sind. –
15 Si Canaan ang naging ama ni Sidon, na kanyang panganay, at ni Heth,
Kanaan aber hatte zu Söhnen Sidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
16 gayundin ng mga Jebuseo, ng mga Amoreo, ng mga Gergeseo,
ferner die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
17 ng mga Hivita, ng mga Araceo, ng mga Sineo,
Hewiter, Arkiter, Siniter,
18 ng mga Arvadeo, ng mga Zemareo at ng mga Hamateo. Pagkatapos kumalat ang mga angkan ng mga Cananeo.
Arwaditer, Zemariter und Hamathiter. Später haben sich dann die Geschlechter der Kanaaniter zerstreut,
19 Ang hangganan ng mga Cananeo ay mula sa Sidon, sa direksyon ng Gerar, hanggang sa Gaza, at habang ang isa ay patungong Sodoma, Gomorra, Adma, at Zeboim, hanggang sa Lasha.
so daß das Gebiet der Kanaaniter von Sidon in der Richtung auf Gerar bis Gaza, dann in der Richtung auf Sodom und Gomorrha, Adma und Zeboim bis Lesa reichte.
20 Ito ang mga anak na lalaki ni Ham, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa kanilang mga wika, sa kanilang mga lupain, at sa kanilang mga bansa.
Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen, ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
21 Nagkaanak din ng mga lalaki si Sem, ang nakatatandang kapatid na lalaki ni Jafet. Si Sem din ang ninuno ng lahat ng tao sa Eber.
Aber auch dem Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japheths, wurden Söhne geboren.
22 Ang mga anak na lalaki ni Sem ay sina Elam, Asshur, Arfaxad, Lud, at Aram.
Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
23 Ang mga anak na lalaki ni Aram ay sina Uz, Hul, Gether, at Meshec.
Und die Söhne Arams waren: Uz, Hul, Gether und Mas.
24 Si Arfaxad ang naging ama ni Shela, at si Shela ang naging ama ni Eber.
Arpachsad aber war der Vater Selahs und Selah der Vater Ebers.
25 Si Eber ay may dalawang anak na lalaki. Ang pangalan ng isa ay Peleg, dahil sa kanyang panahon nahati ang mundo. Ang pangalan ng kanyang lalaking kapatid ay Joktan.
Dem Eber aber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich die Erde zu seiner Zeit teilte; und sein Bruder hieß Joktan.
26 Si Joktan ang naging ama nina Almodad, Sheleph, Hazarmavet, Jerah,
Joktan hatte zu Söhnen Almodad, Seleph, Hazarmaweth, Jerah,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Usal, Dikla,
29 Ofir, Havila, at Jobab. Ang lahat ng mga ito ay anak ni Joktan.
Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans,
30 Ang kanilang nasasakupan ay mula sa Mesha, hangang sa Sephar, ang bundok ng Silangan.
und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa in der Richtung auf Sephar bis zum Ostgebirge.
31 Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanilang mga angkan at sa kanilang mga wika, sa kanilang mga lupain, ayon sa kanilang mga bansa.
Dies sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern, nach ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
32 Ito ang mga angkan ng mga anak na lalaki ni Noe, ayon sa kanilang mga tala ng angkan, ng kanilang mga bansa. Mula sa mga ito nagkahiwalay ang mga bansa at kumalat sa mundo matapos ang baha.
Dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung, nach ihren Völkerschaften; und von ihnen aus haben sich die Völker auf der Erde nach der Sintflut abgezweigt.